TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 8:18

Konteks
8:18 He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter. 1  He did evil in the sight of 2  the Lord.

2 Raja-raja 16:3-4

Konteks
16:3 He followed in the footsteps of 3  the kings of Israel. He passed his son through the fire, 4  a horrible sin practiced by the nations 5  whom the Lord drove out from before the Israelites. 16:4 He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.

Yeremia 3:8

Konteks
3:8 She also saw 6  that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 7  Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 8  she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 9 

Yehezkiel 23:11

Konteks

23:11 “Her sister Oholibah watched this, 10  but she became more corrupt in her lust than her sister had been, and her acts of prostitution were more numerous than those of her sister.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:18]  1 tn Heb “he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab did, for the daughter of Ahab was his wife.”

[8:18]  2 tn Heb “in the eyes of.”

[16:3]  3 tn Heb “he walked in the way of.”

[16:3]  4 sn This may refer to child sacrifice, though some interpret it as a less drastic cultic practice. For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 266-67.

[16:3]  5 tn Heb “like the abominable practices of the nations.”

[3:8]  6 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew ms, some Greek mss, and the Syriac version. The MT reads “I saw” which may be a case of attraction to the verb at the beginning of the previous verse.

[3:8]  7 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.

[3:8]  8 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.

[3:8]  9 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.

[23:11]  10 tn The word “this” is not in the original text.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA