TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 5:15-16

Konteks

5:15 He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman 1  came and stood before him. He said, “For sure 2  I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.” 5:16 But Elisha 3  replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), 4  I will take nothing from you.” Naaman 5  insisted that he take it, but he refused.

2 Raja-raja 8:9

Konteks
8:9 So Hazael went to visit Elisha. 6  He took along a gift, 7  as well as 8  forty camel loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said, “Your son, 9  King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question, 10  ‘Will I recover from this sickness?’”

Yehezkiel 13:19

Konteks
13:19 You have profaned me among my people for handfuls of barley and scraps of bread. You have put to death people 11  who should not die and kept alive those who should not live by your lies to my people, who listen to lies!

Matius 10:8

Konteks
10:8 Heal the sick, raise the dead, 12  cleanse lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.

Matius 10:1

Konteks
Sending Out the Twelve Apostles

10:1 Jesus 13  called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits 14  so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness. 15 

Titus 1:5

Konteks
Titus’ Task on Crete

1:5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:15]  1 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.

[5:15]  2 tn Heb “look.”

[5:16]  3 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[5:16]  4 tn Heb “before whom I stand.”

[5:16]  5 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.

[8:9]  6 tn Heb “him”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[8:9]  7 tn The Hebrew text also has “in his hand.”

[8:9]  8 tn Heb “and.” It is possible that the conjunction is here explanatory, equivalent to English “that is.” In this case the forty camel loads constitute the “gift” and one should translate, “He took along a gift, consisting of forty camel loads of all the fine things of Damascus.”

[8:9]  9 sn The words “your son” emphasize the king’s respect for the prophet.

[8:9]  10 tn Heb “saying.”

[13:19]  11 tn Heb “human lives” or “souls.”

[10:8]  12 tc The majority of Byzantine minuscules, along with a few other witnesses (C3 K L Γ Θ 700* al), lack νεκροὺς ἐγείρετε (nekrou" ejgeirete, “raise the dead”), most likely because of oversight due to a string of similar endings (-ετε in the second person imperatives, occurring five times in v. 8). The longer version of this verse is found in several diverse and ancient witnesses such as א B C* (D) N 0281vid Ë1,13 33 565 al lat; P W Δ 348 have a word-order variation, but nevertheless include νεκροὺς ἐγείρετε. Although some Byzantine-text proponents charge the Alexandrian witnesses with theologically-motivated alterations toward heterodoxy, it is interesting to find a variant such as this in which the charge could be reversed (do the Byzantine scribes have something against the miracle of resurrection?). In reality, such charges of wholesale theologically-motivated changes toward heterodoxy are immediately suspect due to lack of evidence of intentional changes (here the change is evidently due to accidental omission).

[10:1]  13 tn Grk “And he.”

[10:1]  14 sn Unclean spirits refers to evil spirits.

[10:1]  15 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA