2 Raja-raja 4:28
Konteks4:28 She said, “Did I ask my master for a son? Didn’t I say, ‘Don’t mislead me?’”
2 Raja-raja 4:1
Konteks4:1 Now a wife of one of the prophets 1 appealed 2 to Elisha for help, saying, “Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the Lord. 3 Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants.”
Kisah Para Rasul 18:13
Konteks18:13 saying, “This man is persuading 4 people to worship God in a way contrary to 5 the law!”
[4:1] 1 tn Heb “a wife from among the wives of the sons of the prophets.”
[4:1] 3 tn Heb “your servant feared the
[18:13] 5 tn Grk “worship God contrary to.” BDAG 758 s.v. παρά C.6 has “against, contrary to” for Acts 18:13. The words “in a way” are not in the Greek text, but are a necessary clarification to prevent the misunderstanding in the English translation that worshiping God was in itself contrary to the law. What is under dispute is the manner in which God was being worshiped, that is, whether Gentiles were being required to follow all aspects of the Mosaic law, including male circumcision. There is a hint of creating public chaos or disturbing Jewish custom here since Jews were the ones making the complaint. Luke often portrays the dispute between Christians and Jews as within Judaism.