TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 19:20

Konteks

19:20 Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria. 1 

2 Raja-raja 19:35-37

Konteks

19:35 That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they 2  got up early the next morning, there were all the corpses. 3  19:36 So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh. 4  19:37 One day, 5  as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, 6  his sons 7  Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. 8  They escaped to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.

Yesaya 10:16-18

Konteks

10:16 For this reason 9  the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. 10  His majestic glory will go up in smoke. 11 

10:17 The light of Israel 12  will become a fire,

their Holy One 13  will become a flame;

it will burn and consume the Assyrian king’s 14  briers

and his thorns in one day.

10:18 The splendor of his forest and his orchard

will be completely destroyed, 15 

as when a sick man’s life ebbs away. 16 

Yesaya 37:21

Konteks

37:21 Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Because you prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria, 17 

Yesaya 37:36-37

Konteks

37:36 The Lord’s messenger 18  went out and killed 185,000 troops 19  in the Assyrian camp. When they 20  got up early the next morning, there were all the corpses! 21  37:37 So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh. 22 

Yesaya 42:8

Konteks
The Lord Intervenes

42:8 I am the Lord! That is my name!

I will not share my glory with anyone else,

or the praise due me with idols.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:20]  1 tn Heb “That which you prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.” The verb “I have heard” does not appear in the parallel passage in Isa 37:21, where אֲשֶׁר (’asher) probably has a causal sense, “because.”

[19:35]  2 tn This refers to the Israelites and/or the rest of the Assyrian army.

[19:35]  3 tn Heb “look, all of them were dead bodies.”

[19:36]  4 tn Heb “and Sennacherib king of Assyria departed and went and returned and lived in Nineveh.”

[19:37]  5 sn The assassination probably took place in 681 b.c.

[19:37]  6 sn No such Mesopotamian god is presently known. Perhaps the name is a corruption of Nusku.

[19:37]  7 tc Although “his sons” is absent in the Kethib, it is supported by the Qere, along with many medieval Hebrew mss and the ancient versions. Cf. Isa 37:38.

[19:37]  8 sn Extra-biblical sources also mention the assassination of Sennacherib, though they refer to only one assassin. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 239-40.

[10:16]  9 sn The irrational arrogance of the Assyrians (v. 15) will prompt the judgment about to be described.

[10:16]  10 tn Heb “will send leanness against his healthy ones”; NASB, NIV “will send a wasting disease.”

[10:16]  11 tc Heb “and in the place of his glory burning will burn, like the burning of fire.” The highly repetitive text (יֵקַד יְקֹד כִּיקוֹד אֵשׁ, yeqad yiqod kiqodesh) may be dittographic; if the second consonantal sequence יקד is omitted, the text would read “and in the place of his glory, it will burn like the burning of fire.”

[10:17]  12 tn In this context the “Light of Israel” is a divine title (note the parallel title “his holy one”). The title points to God’s royal splendor, which overshadows and, when transformed into fire, destroys the “majestic glory” of the king of Assyria (v. 16b).

[10:17]  13 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

[10:17]  14 tn Heb “his.” In vv. 17-19 the Assyrian king and his empire is compared to a great forest and orchard that are destroyed by fire (symbolic of the Lord).

[10:18]  15 tn Heb “from breath to flesh it will destroy.” The expression “from breath to flesh” refers to the two basic components of a person, the immaterial (life’s breath) and the material (flesh). Here the phrase is used idiomatically to indicate totality.

[10:18]  16 tn The precise meaning of this line is uncertain. מָסַס (masas), which is used elsewhere of substances dissolving or melting, may here mean “waste away” or “despair.” נָסַס (nasas), which appears only here, may mean “be sick” or “stagger, despair.” See BDB 651 s.v. I נָסַס and HALOT 703 s.v. I נסס. One might translate the line literally, “like the wasting away of one who is sick” (cf. NRSV “as when an invalid wastes away”).

[37:21]  17 tn The parallel text in 2 Kgs 19:20 reads, “That which you prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.” The verb “I have heard” does not appear in Isa 37:21, where אֲשֶׁר (’asher) probably has a causal sense: “because.”

[37:36]  18 tn Traditionally, “the angel of the Lord” (so NASB, NIV, NRSV, NLT).

[37:36]  19 tn The word “troops” is supplied in the translation for smoothness and clarity.

[37:36]  20 tn This refers to the Israelites and/or the rest of the Assyrian army.

[37:36]  21 tn Heb “look, all of them were dead bodies”; NLT “they found corpses everywhere.”

[37:37]  22 tn Heb “and Sennacherib king of Assyria departed and went and returned and lived in Nineveh.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA