TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 17:41

Konteks
17:41 These nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.

2 Raja-raja 17:1

Konteks
Hoshea’s Reign over Israel

17:1 In the twelfth year of King Ahaz’s reign over Judah, Hoshea son of Elah became king over Israel. He reigned in Samaria 1  for nine years.

Kisah Para Rasul 18:21

Konteks
18:21 but said farewell to 2  them and added, 3  “I will come back 4  to you again if God wills.” 5  Then 6  he set sail from Ephesus,

Hosea 10:2

Konteks

10:2 Their heart is slipping;

soon they will be punished for their guilt.

The Lord 7  will break their altars;

he will completely destroy their fertility pillars.

Zefanya 1:5

Konteks

1:5 I will remove 8  those who worship the stars in the sky from their rooftops, 9 

those who swear allegiance to the Lord 10  while taking oaths in the name of 11  their ‘king,’ 12 

Matius 6:24

Konteks

6:24 “No one can serve two masters, for either he will hate 13  the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 14  the other. You cannot serve God and money. 15 

Lukas 16:13

Konteks
16:13 No servant can serve two masters, for either he will hate 16  the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 17  the other. You cannot serve God and money.” 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:1]  1 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.

[18:21]  2 tn Or “but took leave of.”

[18:21]  3 tn Grk “and saying”; the participle εἰπών (eipwn) has been translated as “added” rather than “said” to avoid redundancy with the previous “said farewell.” The participle εἰπών has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[18:21]  4 tn Or “will return.”

[18:21]  5 tn The participle θέλοντος (qelontos), a genitive absolute construction, has been translated as a conditional adverbial participle. Again Paul acts in dependence on God.

[18:21]  6 tn A new sentence was begun here in the translation due to the length of the sentence in Greek and the requirements of contemporary English style, which generally uses shorter sentences.

[10:2]  7 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[1:5]  8 tn The words “I will remove” are repeated from v. 4b for stylistic reasons. In the Hebrew text vv. 4b-6 contain a long list of objects for the verb “I will remove” in v. 4b. In the present translation a new sentence was begun at the beginning of v. 5 in keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences.

[1:5]  9 tn Heb “those who worship on their roofs the host of heaven.” The “host of heaven” included the sun, moon, planets, and stars, all of which were deified in the ancient Near East.

[1:5]  10 tc The MT reads, “those who worship, those who swear allegiance to the Lord.” The original form of the LXX omits the phrase “those who worship”; it may have been accidentally repeated from the preceding line. J. J. M. Roberts prefers to delete as secondary the phrase “those who swear allegiance” (J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah [OTL], 168).

[1:5]  11 tn Heb “those who swear by.”

[1:5]  12 tn The referent of “their king” is unclear. It may refer sarcastically to a pagan god (perhaps Baal) worshiped by the people. Some English versions (cf. NEB, NASB, NRSV) prefer to emend the text to “Milcom,” the name of an Ammonite god (following some LXX mss, Syriac, and Vulgate) or “Molech,” a god to whom the Israelites offered their children (cf. NIV, NLT). For a discussion of the options, see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 75-77.

[6:24]  13 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.

[6:24]  14 tn Or “and treat [the other] with contempt.”

[6:24]  15 tn Grk “God and mammon.”

[6:24]  sn The term money is used to translate mammon, the Aramaic term for wealth or possessions. The point is not that money is inherently evil, but that it is often misused so that it is a means of evil; see 1 Tim 6:6-10, 17-19. God must be first, not money or possessions.

[16:13]  16 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.

[16:13]  17 tn Or “and treat [the other] with contempt.”

[16:13]  18 tn Grk “God and mammon.” This is the same word (μαμωνᾶς, mamwnas; often merely transliterated as “mammon”) translated “worldly wealth” in vv. 9, 11.

[16:13]  sn The term money is used to translate mammon, the Aramaic term for wealth or possessions. The point is not that money is inherently evil, but that it is often misused so that it is a means of evil; see 1 Tim 6:6-10, 17-19. God must be first, not money or possessions.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA