2 Korintus 1:15
Konteks1:15 And with this confidence I intended to come to you first so that you would get a second opportunity to see us, 1
2 Korintus 2:3
Konteks2:3 And I wrote this very thing to you, 2 so that when I came 3 I would not have sadness from those who ought to make me rejoice, since I am confident in you all that my joy would be yours.
2 Korintus 7:16
Konteks7:16 I rejoice because in everything I am fully confident in you.
2 Korintus 9:4
Konteks9:4 For if any of the Macedonians should come with me and find that you are not ready to give, we would be humiliated 4 (not to mention you) by this confidence we had in you. 5
Galatia 5:10
Konteks5:10 I am confident 6 in the Lord that you will accept no other view. 7 But the one who is confusing 8 you will pay the penalty, 9 whoever he may be.
Galatia 5:2
Konteks5:2 Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!
Galatia 3:4
Konteks3:4 Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
Filemon 1:21
Konteks1:21 Since I was confident that you would obey, I wrote to you, because I knew that you would do even more than 10 what I am asking you to do.
Ibrani 10:35
Konteks10:35 So do not throw away your confidence, because it 11 has great reward.
[1:15] 1 tn Grk “a second grace,” “a second favor” (used figuratively of a second visit by Paul).
[2:3] 2 tn The words “to you” are not in the Greek text but are implied.
[2:3] 3 sn So that when I came. Regarding this still future visit by Paul, see 2 Cor 12:14; 13:1.
[9:4] 4 tn Or “be disgraced”; Grk “be put to shame.”
[9:4] 5 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader.
[5:10] 6 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.
[5:10] 7 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”
[5:10] 8 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.
[5:10] 9 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.