1 Timotius 6:21
Konteks6:21 By professing it, some have strayed from the faith. 1 Grace be with you all. 2
1 Timotius 6:2
Konteks6:2 But those who have believing masters must not show them less respect 3 because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. 4
Teach them and exhort them about these things. 5
1 Timotius 4:1
Konteks4:1 Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves 6 with deceiving spirits and demonic teachings, 7
Titus 3:15
Konteks3:15 Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. 8 Grace be with you all. 9
Ibrani 13:25
Konteks13:25 Grace be with you all. 10


[6:21] 1 tn Grk “have deviated concerning the faith.”
[6:21] 2 tc Most witnesses (א2 D1 Ψ Ï sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the earliest and best witnesses (א* A D* F G 33 81 1739* 1881 it sa) lack the particle, indicating that the letter concluded with “Grace be with you all.”
[6:21] tn Grk “with you” (but the Greek pronoun indicates the meaning is plural here).
[6:2] 3 tn Or “think the less of them”; Grk “despise them,” “look down on them.”
[6:2] 4 tn Or “those who devote themselves to service are faithful and dearly loved” (referring to slaves who serve them).
[6:2] 5 tn Grk “these things teach and exhort.”
[4:1] 6 tn Or “desert the faith by occupying themselves.”
[4:1] 7 tn Grk “teachings of demons” (speaking of the source of these doctrines).
[3:15] 9 tc Most witnesses (א2 D1 F G H Ψ 0278 Ï lat sy bo) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, early and excellent witnesses (א* A C D* 048 33 81 1739 1881 sa) lack the particle, rendering the omission the preferred reading.
[13:25] 10 tc Most witnesses, including several important ones (א2 A C D H Ψ 0243 1739 1881 Ï lat sy bo), conclude the letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, there is sufficient testimony (Ì46 א* Ivid 6 33 sa) for the lack of the particle, rendering its omission the preferred reading.