1 Timotius 1:6
Konteks1:6 Some have strayed from these and turned away to empty discussion.
1 Timotius 4:7
Konteks4:7 But reject those myths 1 fit only for the godless and gullible, 2 and train yourself for godliness.
1 Timotius 6:21
Konteks6:21 By professing it, some have strayed from the faith. 3 Grace be with you all. 4
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:7] 1 sn Those myths refer to legendary tales characteristic of the false teachers in Ephesus and Crete. See parallels in 1 Tim 1:4; 2 Tim 4:4; and Titus 1:14.
[4:7] 2 tn Grk “the godless and old-wifely myths.”
[6:21] 3 tn Grk “have deviated concerning the faith.”
[6:21] 4 tc Most witnesses (א2 D1 Ψ Ï sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the earliest and best witnesses (א* A D* F G 33 81 1739* 1881 it sa) lack the particle, indicating that the letter concluded with “Grace be with you all.”
[6:21] tn Grk “with you” (but the Greek pronoun indicates the meaning is plural here).