TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tesalonika 3:12

Konteks
3:12 And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,

1 Tesalonika 4:10

Konteks
4:10 And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters 1  in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more, 2 

1 Tesalonika 4:1

Konteks
A Life Pleasing to God

4:1 Finally then, brothers and sisters, 3  we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how 4  you must live and please God (as you are in fact living) 5  that you do so more and more.

1 Tesalonika 2:16

Konteks
2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 6  but wrath 7  has come upon them completely. 8 

1 Tesalonika 3:10

Konteks
3:10 We pray earnestly night and day to see you in person 9  and make up what may be lacking in your faith.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:10]  1 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[4:10]  2 sn To do so more and more. See 1 Thess 4:1.

[4:1]  3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[4:1]  4 sn As you received instruction from us about how (Grk “as you received from us how”). The Greek word translated received is used for accepting instructions passed on as fixed traditions from teacher to follower. Paul speaks in these terms about doctrinal traditions as well as ethical instruction that he passes on to his converts and expects them to keep (cf. 1 Cor 11:2, 23; 15:1-3; Gal 1:9; Phil 4:9; 2 Thess 2:15; 3:6).

[4:1]  5 tc This parenthetical clause is absent in several later witnesses (D2 Ψ Ï), but it may have been expunged for sounding redundant. The longer text, in this instance, is solidly supported by א A B D* F G 0183vid 0278 33 81 104 326 365 629 al co and should be unquestionably preferred.

[2:16]  6 tn Grk “to fill up their sins always.”

[2:16]  7 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).

[2:16]  tn Or “the wrath,” possibly referring back to the mention of wrath in 1:10.

[2:16]  8 tn Or “at last.”

[3:10]  9 tn Grk “to see your face.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA