TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tawarikh 18:3-6

Konteks

18:3 David defeated King Hadadezer of Zobah as far as Hamath, when he went to extend his authority 1  to the Euphrates River. 2  18:4 David seized from him 1,000 chariots, 7,000 charioteers, 3  and 20,000 infantrymen. David cut the hamstrings of all but a hundred of Hadadezer’s 4  chariot horses. 5  18:5 The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed 22,000 of the Arameans. 18:6 David placed garrisons in the territory of the Arameans of Damascus; 6  the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord protected 7  David wherever he campaigned. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:3]  1 tn Heb “hand.”

[18:3]  2 tn Heb “when he went to set up his hand at the Euphrates River.” The Hebrew word יָד (yad, “hand”) is usually understood to mean “control” or “dominion” here. However, since יָד does occasionally refer to a monument, perhaps one could translate, “to set up his monument at the Euphrates River” (i.e., as a visible marker of the limits of his dominion). For another example of the Hiphil of נָצַב (natsav) used with יָד (“monument”), see 1 Sam 15:12.

[18:4]  3 tn Or “horsemen.”

[18:4]  4 tn Heb “his”; the referent (Hadadezer) has been specified in the translation for clarity.

[18:4]  5 tn Heb “and David cut the hamstrings of all the chariot horses, and he left from them one hundred chariot horses.”

[18:6]  6 tc Heb “and David placed in Aram of Damascus.” The object נְצִיבִים (nÿtsivim, “garrisons”) appears to have been accidentally omitted from the text. See v. 13, as well as the parallel passage in 2 Sam 8:6, which includes it.

[18:6]  7 tn Or “delivered.”

[18:6]  8 tn Or “wherever he went.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA