TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 1:8

Konteks
1:8 Finally her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? 1  Am I not better to you than ten 2  sons?”

1 Samuel 1:22

Konteks
1:22 but Hannah did not go up with them. 3  Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.”

1 Samuel 2:9

Konteks

2:9 He watches over 4  his holy ones, 5 

but the wicked are made speechless in the darkness,

for it is not by one’s own strength that one prevails.

1 Samuel 13:19

Konteks

13:19 A blacksmith could not be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, “This will prevent the Hebrews from making swords and spears.”

1 Samuel 20:22

Konteks
20:22 But if I say to the boy, “Look, the arrows are on the other side of you,’ 6  get away. For in that case the Lord has sent you away.

1 Samuel 25:33

Konteks
25:33 Praised be your good judgment! May you yourself be rewarded 7  for having prevented me this day from shedding blood and taking matters into my own hands!

1 Samuel 26:9

Konteks

26:9 But David said to Abishai, “Don’t kill him! Who can extend his hand against the Lord’s chosen one 8  and remain guiltless?”

1 Samuel 30:24

Konteks
30:24 Who will listen to you in this matter? The portion of the one who went down into the battle will be the same as the portion of the one who remained with the equipment! Let their portions be the same!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Heb “why is your heart displeased?”

[1:8]  2 sn Like the number seven, the number ten is sometimes used in the OT as an ideal number (see, for example, Dan 1:20, Zech 8:23).

[1:22]  3 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[2:9]  4 tn Heb “guards the feet of.” The expression means that God watches over and protects the godly in all of their activities and movements. The imperfect verbal forms in v. 9 are understood as indicating what is typically true. Another option is to translate them with the future tense. See v. 10b.

[2:9]  5 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the plural (“his holy ones”) rather than the singular (“his holy one”) of the Kethib.

[20:22]  6 tn Heb “from you and onward.”

[25:33]  7 tn Heb “blessed.”

[26:9]  8 tn Heb “anointed” (also in vv. 11, 16, 23).



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA