1 Samuel 9:16
Konteks9:16 “At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate 1 him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!”
1 Samuel 10:1-2
Konteks10:1 Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s 2 head. Samuel 3 kissed him and said, “The Lord has chosen you 4 to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen 5 you as leader over his inheritance. 6 10:2 When you leave me today, you will find two men near Rachel’s tomb at Zelzah on Benjamin’s border. They will say to you, ‘The donkeys you have gone looking for have been found. Your father is no longer concerned about the donkeys but has become anxious about you two! 7 He is asking, “What should I do about my son?”’
Kisah Para Rasul 9:1
Konteks9:1 Meanwhile Saul, still breathing out threats 8 to murder 9 the Lord’s disciples, went to the high priest
Kisah Para Rasul 9:3
Konteks9:3 As he was going along, approaching 10 Damascus, suddenly a light from heaven flashed 11 around him.
Kisah Para Rasul 9:6
Konteks9:6 But stand up 12 and enter the city and you will be told 13 what you must do.”
[10:1] 2 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
[10:1] 3 tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity.
[10:1] 4 tn Heb “Is it not that the
[10:1] 5 tn That is, “anointed.”
[10:1] 6 tc The MT reads simply “Is it not that the
[10:2] 7 sn In the Hebrew text the pronoun you is plural, suggesting that Saul’s father was concerned about his son and the servant who accompanied him.
[9:1] 8 tn Or “Saul, making dire threats.”
[9:1] 9 tn The expression “breathing out threats and murder” is an idiomatic expression for “making threats to murder” (see L&N 33.293). Although the two terms “threats” and “murder” are syntactically coordinate, the second is semantically subordinate to the first. In other words, the content of the threats is to murder the disciples.
[9:3] 10 tn Grk “As he was going along, it happened that when he was approaching.” The phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:3] 11 tn Or “shone” (BDAG 799 s.v. περιαστράπτω). The light was more brilliant than the sun according to Acts 26:13.
[9:6] 13 tn Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.