TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 4:16

Konteks

4:16 The man said to Eli, “I am the one who came from the battle lines! Just today I fled from the battle lines!” Eli 1  asked, “How did things go, my son?”

Kejadian 43:29

Konteks

43:29 When Joseph looked up 2  and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.” 3 

Kejadian 43:2

Konteks
43:2 When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Return, buy us a little more food.”

1 Samuel 18:22

Konteks

18:22 Then Saul instructed his servants, “Tell David secretly, ‘The king is pleased with you, and all his servants like you. So now become the king’s son-in-law.”

Matius 9:2

Konteks
9:2 Just then 4  some people 5  brought to him a paralytic lying on a stretcher. 6  When Jesus saw their 7  faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.” 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:16]  1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.

[43:29]  2 tn Heb “and he lifted his eyes.” The referent of “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[43:29]  3 sn Joseph’s language here becomes warmer and more personal, culminating in calling Benjamin my son.

[9:2]  4 tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance.

[9:2]  5 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.

[9:2]  6 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.

[9:2]  7 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.

[9:2]  8 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA