1 Samuel 25:21
Konteks25:21 Now David had been thinking, 1 “In vain I guarded everything that belonged to this man in the desert. I didn’t take anything from him. But he has repaid my good with evil.
Matius 12:24
Konteks12:24 But when the Pharisees 2 heard this they said, “He does not cast out demons except by the power of Beelzebul, 3 the ruler 4 of demons!”
Lukas 23:2
Konteks23:2 They 5 began to accuse 6 him, saying, “We found this man subverting 7 our nation, forbidding 8 us to pay the tribute tax 9 to Caesar 10 and claiming that he himself is Christ, 11 a king.”
Kisah Para Rasul 22:22
Konteks22:22 The crowd 12 was listening to him until he said this. 13 Then 14 they raised their voices and shouted, 15 “Away with this man 16 from the earth! For he should not be allowed to live!” 17
[12:24] 2 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[12:24] 3 tn Grk “except by Beelzebul.”
[12:24] sn Beelzebul is another name for Satan. So some people recognized Jesus’ work as supernatural, but called it diabolical.
[23:2] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:2] 6 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
[23:2] 7 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
[23:2] sn Subverting our nation was a summary charge, as Jesus “subverted” the nation by making false claims of a political nature, as the next two detailed charges show.
[23:2] 8 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
[23:2] 9 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
[23:2] 10 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[23:2] 11 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[23:2] sn See the note on Christ in 2:11.
[22:22] 12 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[22:22] 13 tn Grk “until this word.”
[22:22] sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.
[22:22] 14 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.
[22:22] 17 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”