TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 1:22

Konteks
1:22 but Hannah did not go up with them. 1  Instead she told her husband, “Once the boy is weaned, I will bring him and appear before the Lord, and he will remain there from then on.”

Mazmur 131:2

Konteks

131:2 Indeed 2  I am composed and quiet, 3 

like a young child carried by its mother; 4 

I am content like the young child I carry. 5 

Hosea 1:8

Konteks

1:8 When 6  she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:22]  1 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[131:2]  2 tn Or “but.”

[131:2]  3 tn Heb “I make level and make quiet my soul.”

[131:2]  4 tn Heb “like a weaned [one] upon his mother.”

[131:2]  5 tn Heb “like the weaned [one] upon me, my soul.”

[1:8]  6 tn The preterite וַתִּגְמֹל (vatigmol, literally, “and she weaned”) functions in a synchronic sense with the following preterite וַתַּהַר (vattahar, literally, “and she conceived”) and may be treated in translation as a dependent temporal clause: “When she had weaned…she conceived” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV). Other English versions render this as sequential with “After” (NAB, NIV, TEV, NLT).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA