TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 7:6

Konteks
7:6 He made a colonnade 1  75 feet 2  long and 45 feet 3  wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch. 4 

1 Raja-raja 7:30

Konteks
7:30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles and four supports. Under the basin the supports were fashioned on each side with wreaths. 5 

1 Raja-raja 7:36

Konteks
7:36 He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, 6  with wreaths 7  all around.

1 Raja-raja 7:38-39

Konteks

7:38 He also made ten bronze basins, each of which could hold about 240 gallons. 8  Each basin was six feet in diameter; 9  there was one basin for each stand. 7:39 He put five basins on the south side of the temple and five on the north side. He put “The Sea” on the south side, in the southeast corner.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:6]  1 tn Heb “a porch of pillars.”

[7:6]  2 tn Heb “fifty cubits.”

[7:6]  3 tn Heb “thirty cubits.”

[7:6]  4 tn Heb “and a porch was in front of them (i.e., the aforementioned pillars) and pillars and a roof in front of them (i.e., the aforementioned pillars and porch).” The precise meaning of the term translated “roof” is uncertain; it occurs only here and in Ezek 41:25-26.

[7:30]  5 tn The precise meaning of this last word, translated “wreaths,” is uncertain.

[7:36]  6 tn Heb “according to the space of each.”

[7:36]  7 tn The precise meaning of this last word, translated “wreaths,” is uncertain.

[7:38]  8 tn Heb “forty baths” (a bath was a liquid measure roughly equivalent to six gallons).

[7:38]  9 tn Heb “four cubits, each basin.” It is unclear which dimension is being measured.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA