1 Raja-raja 3:25
Konteks3:25 The king then said, “Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!”
1 Raja-raja 11:19
Konteks11:19 Pharaoh liked Hadad so well 1 he gave him his sister-in-law (Queen Tahpenes’ sister) as a wife. 2
1 Raja-raja 20:37
Konteks20:37 He found another man and said, “Wound me!” So the man wounded him severely. 3
1 Raja-raja 22:21
Konteks22:21 Then a spirit 4 stepped forward and stood before the Lord. He said, ‘I will deceive him.’ The Lord asked him, ‘How?’
[11:19] 1 tn Heb “and Hadad found great favor in the eyes of Pharaoh.”
[11:19] 2 tn Heb “and he gave to him a wife, the sister of his wife, the sister of Tahpenes the queen.”
[20:37] 3 tn Heb “and the man wounded him, wounding and bruising.”
[22:21] 4 tn Heb “the spirit.” The significance of the article prefixed to רוּחַ (ruakh) is uncertain, but it could contain a clue as to this spirit’s identity, especially when interpreted in light of v. 24. It is certainly possible, and probably even likely, that the article is used in a generic or dramatic sense and should be translated, “a spirit.” In the latter case it would show that this spirit was vivid and definite in the mind of Micaiah the storyteller. However, if one insists that the article indicates a well-known or universally known spirit, the following context provides a likely referent. Verse 24 tells how Zedekiah slapped Micaiah in the face and then asked sarcastically, “Which way did the spirit from the