1 Raja-raja 22:22
Konteks22:22 He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The Lord 1 said, ‘Deceive and overpower him. 2 Go out and do as you have proposed.’
1 Raja-raja 13:18
Konteks13:18 The old prophet then said, 3 “I too am a prophet like you. An angel told me with the Lord’s authority, 4 ‘Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’” 5 But he was lying to him. 6
1 Raja-raja 22:23
Konteks22:23 So now, look, the Lord has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the Lord has decreed disaster for you.”
1 Raja-raja 3:22
Konteks3:22 The other woman said, “No! My son is alive; your son is dead!” But the first woman replied, “No, your son is dead; my son is alive.” Each presented her case before the king. 7
[22:22] 1 tn Heb “he”; the referent (the
[22:22] 2 tn The Hebrew text has two imperfects connected by וְגַם (vÿgam). These verbs could be translated as specific futures, “you will deceive and also you will prevail,” in which case the
[13:18] 3 tn Heb “and he said to him.”
[13:18] 4 tn Heb “by the word of the
[13:18] 5 tn Heb “eat food and drink water.”
[13:18] 6 tn Or “deceiving him.”
[13:18] sn He was lying to him. The motives and actions of the old prophet are difficult to understand. The old man’s response to the prophet’s death (see vv. 26-32) suggests he did not trick him with malicious intent. The old prophet probably wanted the honor of entertaining such a celebrity, or perhaps simply desired some social interaction with a fellow prophet.
[3:22] 7 tn Heb “they spoke before the king.” Another option is to translate, “they argued before the king.”