1 Raja-raja 2:9
Konteks2:9 But now 1 don’t treat him as if he were innocent. You are a wise man and you know how to handle him; 2 make sure he has a bloody death.” 3
1 Raja-raja 3:5
Konteks3:5 One night in Gibeon the Lord appeared 4 to Solomon in a dream. God said, “Tell 5 me what I should give you.”
1 Raja-raja 3:13
Konteks3:13 Furthermore, I am giving 6 you what you did not request – riches and honor so that you will be the greatest king of your generation. 7
1 Raja-raja 10:20
Konteks10:20 There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom. 8
1 Raja-raja 14:3
Konteks14:3 Take 9 ten loaves of bread, some small cakes, and a container of honey and visit him. He will tell you what will happen to the boy.”
1 Raja-raja 14:22
Konteks14:22 Judah did evil in the sight of 10 the Lord. They made him more jealous by their sins than their ancestors had done. 11
1 Raja-raja 15:5
Konteks15:5 He did this 12 because David had done what he approved 13 and had not disregarded any of his commandments 14 his entire lifetime, except for the incident involving Uriah the Hittite.
1 Raja-raja 21:20
Konteks21:20 When Elijah arrived, Ahab said to him, 15 “So, you have found me, my enemy!” Elijah 16 replied, “I have found you, because you are committed 17 to doing evil in the sight of 18 the Lord.
1 Raja-raja 21:25
Konteks21:25 (There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed 19 to doing evil in the sight of 20 the Lord, urged on by his wife Jezebel. 21
1 Raja-raja 22:52
Konteks22:52 He did evil in the sight of 22 the Lord and followed in the footsteps 23 of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin. 24
[2:9] 1 tc The Lucianic recension of the Old Greek and the Vulgate have here “you” rather than “now.” The two words are homonyms in Hebrew.
[2:9] 2 tn Heb “what you should do to him.”
[2:9] 3 tn Heb “bring his grey hair down in blood [to] Sheol.”
[3:5] 4 tn Or “revealed himself.”
[3:13] 6 tn The translation assumes that the perfect tense here indicates that the action occurs as the statement is made.
[3:13] 7 tn Heb “so that there is not one among the kings like you all your days.” The LXX lacks the words “all your days.”
[10:20] 8 tn Heb “nothing like it had been made for all the kingdoms.”
[14:3] 9 tn Heb “take in your hand.”
[14:22] 10 tn Heb “in the eyes of.”
[14:22] 11 tn Heb “and they made him jealous more than all which their fathers had done by their sins which they sinned.”
[15:5] 12 tn The words “he did this” are added for stylistic reasons.
[15:5] 13 tn Heb “what was right in the eyes of the
[15:5] 14 tn Heb “and had not turned aside from all which he commanded him.”
[21:20] 15 tn Heb “and Ahab said to Elijah.” The narrative is elliptical and streamlined. The words “when Elijah arrived” are supplied in the translation for clarification.
[21:20] 16 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.
[21:20] 17 tn Heb “you have sold yourself.”
[21:20] 18 tn Heb “in the eyes of.”
[21:25] 19 tn Heb “who sold himself.”
[21:25] 20 tn Heb “in the eyes of.”
[21:25] 21 tn Heb “like Ahab…whom his wife Jezebel incited.”
[22:52] 22 tn Heb “in the eyes of.”
[22:52] 24 tn Heb “and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam son of Nebat who made Israel sin.”