1 Raja-raja 2:42
Konteks2:42 the king summoned 1 Shimei and said to him, “You will recall 2 that I made you take an oath by the Lord, and I solemnly warned you, ‘If you ever leave and go anywhere, 3 know for sure that you will certainly die.’ You said to me, ‘The proposal is acceptable; I agree to it.’ 4
1 Raja-raja 3:26
Konteks3:26 The real mother 5 spoke up to the king, for her motherly instincts were aroused. 6 She said, “My master, give her the living child! Whatever you do, don’t kill him!” 7 But the other woman said, “Neither one of us will have him! Let them cut him in two!”
1 Raja-raja 20:36
Konteks20:36 So the prophet 8 said to him, “Because you have disobeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.
[2:42] 1 tn Heb “sent and summoned.”
[2:42] 2 tn Heb “Is it not [true]…?” In the Hebrew text the statement is interrogative; the rhetorical question expects the answer, “Of course it is.”
[2:42] 3 tn Heb “here or there.”
[2:42] 4 tn Heb “good is the word; I have heard.”
[3:26] 5 tn Heb “the woman whose son was alive.”
[3:26] 6 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
[3:26] 7 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
[20:36] 8 tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity.