TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 2:20

Konteks
2:20 She said, “I would like to ask you for just one small favor. 1  Please don’t refuse me.” 2  He said, 3  “Go ahead and ask, my mother, for I would not refuse you.”

1 Raja-raja 4:27

Konteks
4:27 The district governors acquired supplies for King Solomon and all who ate in his royal palace. 4  Each was responsible for one month in the year; they made sure nothing was lacking.

1 Raja-raja 10:19

Konteks
10:19 There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side. 5 

1 Raja-raja 12:25

Konteks
Jeroboam Makes Golden Calves

12:25 6 Jeroboam built up Shechem in the Ephraimite hill country and lived there. From there he went out and built up Penuel.

1 Raja-raja 13:25

Konteks
13:25 Some men came by 7  and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. 8  They went and reported what they had seen 9  in the city where the old prophet lived.

1 Raja-raja 16:9

Konteks
16:9 His servant Zimri, a commander of half of his chariot force, conspired against him. While Elah was drinking heavily 10  at the house of Arza, who supervised the palace in Tirzah,

1 Raja-raja 20:12

Konteks
20:12 When Ben Hadad received this reply, 11  he and the other kings were drinking in their quarters. 12  He ordered his servants, “Get ready to attack!” So they got ready to attack the city.

1 Raja-raja 21:18

Konteks
21:18 “Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:20]  1 tn Or “I’d like to make just one request of you.”

[2:20]  2 tn Heb “Do not turn back my face.”

[2:20]  3 tn Heb “and the king said to her.”

[4:27]  4 tn Heb “everyone who drew near to the table of King Solomon.”

[10:19]  5 tn Heb “[There were] armrests on each side of the place of the seat, and two lions standing beside the armrests.”

[12:25]  6 tc The Old Greek translation has here a lengthy section consisting of twenty-three verses that are not found in the MT.

[13:25]  7 tn Heb “Look, men were passing by.”

[13:25]  8 tn Heb “the corpse.” The noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.

[13:25]  9 tn The words “what they had seen” are supplied in the translation for clarification.

[16:9]  10 tn Heb “while he was drinking and drunken.”

[20:12]  11 tn Heb “When he heard this word.”

[20:12]  12 tn Heb “in the temporary shelters.” This is probably referring to tents.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA