1 Raja-raja 19:11
Konteks19:11 The Lord 1 said, “Go out and stand on the mountain before the Lord. Look, the Lord is ready to pass by.”
A very powerful wind went before the Lord, digging into the mountain and causing landslides, 2 but the Lord was not in the wind. After the windstorm there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
1 Raja-raja 19:1
Konteks19:1 Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.
1 Samuel 14:6
Konteks14:6 Jonathan said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will intervene 3 for us. Nothing can prevent the Lord from delivering, whether by many or by a few.”
Ayub 4:16
Konteksbut I cannot recognize 5 its appearance;
an image is before my eyes,
and I hear a murmuring voice: 6
Zakharia 4:6
Konteks4:6 Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ 7 says the Lord who rules over all.”
Zakharia 4:2
Konteks4:2 He asked me, “What do you see?” I replied, 8 “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.
1 Korintus 12:9
Konteks12:9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
[19:11] 1 tn Heb “he”; the referent (the
[19:11] 2 tn Heb “tearing away the mountains and breaking the cliffs” (or perhaps, “breaking the stones”).
[4:16] 4 tc The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes; but I only heard a breath and a voice.”
[4:16] 5 tn The imperfect verb is to be classified as potential imperfect. Eliphaz is unable to recognize the figure standing before him.
[4:16] 6 sn The colon reads “a silence and a voice I hear.” Some have rendered it “there is a silence, and then I hear.” The verb דָּמַם (damam) does mean “remain silent” (Job 29:21; 31:34) and then also “cease.” The noun דְּמָמָה (dÿmamah, “calm”) refers to the calm after the storm in Ps 107:29. Joined with the true object of the verb, “voice,” it probably means something like stillness or murmuring or whispering here. It is joined to “voice” with a conjunction, indicating that it is a hendiadys, “murmur and a voice” or a “murmuring voice.”
[4:6] 7 sn It is premature to understand the Spirit here as the Holy Spirit (the third Person of the Trinity), though the OT prepares the way for that NT revelation (cf. Gen 1:2; Exod 23:3; 31:3; Num 11:17-29; Judg 3:10; 6:34; 2 Kgs 2:9, 15, 16; Ezek 2:2; 3:12; 11:1, 5).
[4:2] 8 tc The present translation (along with most other English versions) follows the reading of the Qere and many ancient versions, “I said,” as opposed to the MT Kethib “he said.”