TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 14:1

Konteks

14:1 1 At that time Jeroboam’s son Abijah became sick.

1 Raja-raja 17:17

Konteks

17:17 After this 2  the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.

1 Raja-raja 14:5

Konteks
14:5 But the Lord had told Ahijah, “Look, Jeroboam’s wife is coming to find out from you what will happen to her son, for he is sick. Tell her so-and-so. 3  When she comes, she will be in a disguise.”

1 Raja-raja 15:23

Konteks

15:23 The rest of the events of Asa’s reign, including all his successes and accomplishments, as well as a record of the cities he built, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah. 4  Yet when he was very old he developed a foot disease. 5 

1 Raja-raja 8:37

Konteks

8:37 “The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight and disease, or a locust 6  invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land, 7  or when some other type of plague or epidemic occurs.

1 Raja-raja 22:53

Konteks
22:53 He worshiped and bowed down to Baal, 8  angering the Lord God of Israel just as his father had done. 9 

1 Raja-raja 15:30

Konteks
15:30 This happened because of the sins which Jeroboam committed and which he made Israel commit. These sins angered the Lord God of Israel. 10 

1 Raja-raja 16:13

Konteks
16:13 This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the Lord God of Israel with their worthless idols. 11 

1 Raja-raja 16:26

Konteks
16:26 He followed in the footsteps of Jeroboam son of Nebat and encouraged Israel to sin; 12  they angered the Lord God of Israel with their worthless idols. 13 

1 Raja-raja 16:33

Konteks
16:33 Ahab also made an Asherah pole; he 14  did more to anger the Lord God of Israel than all the kings of Israel who were before him.

1 Raja-raja 21:22

Konteks
21:22 I will make your dynasty 15  like those of Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah because you angered me and made Israel sin.’ 16 

1 Raja-raja 14:9

Konteks
14:9 You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me. 17 

1 Raja-raja 14:15

Konteks
14:15 The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. 18  He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors 19  and scatter them beyond the Euphrates River, 20  because they angered the Lord by making Asherah poles. 21 

1 Raja-raja 16:2

Konteks
16:2 “I raised you up 22  from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 23  and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 24 

1 Raja-raja 16:7

Konteks
16:7 The prophet Jehu son of Hanani received from the Lord the message predicting the downfall of Baasha and his family because of all the evil Baasha had done in the sight of the Lord. 25  His actions angered the Lord (including the way he had destroyed Jeroboam’s dynasty), so that his family ended up like Jeroboam’s. 26 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:1]  1 tc Some mss of the Old Greek lack vv. 1-20.

[17:17]  2 tn Heb “after these things.”

[14:5]  3 sn Tell her so-and-so. Certainly the Lord gave Ahijah a specific message to give to Jeroboam’s wife (see vv. 6-16), but the author of Kings here condenses the Lord’s message with the words “so-and-so.” For dramatic effect he prefers to have us hear the message from Ahijah’s lips as he speaks to the king’s wife.

[15:23]  4 tn Heb “As for the rest of all the events of Asa, and all his strength and all which he did and the cities which he built, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Judah?”

[15:23]  5 tn Heb “Yet in the time of his old age he became sick in his feet.”

[8:37]  6 tn Actually two Hebrew terms appear here, both of which are usually taken as referring to locusts. Perhaps different stages of growth or different varieties are in view.

[8:37]  7 tn Heb “in the land, his gates.”

[22:53]  8 tn Heb “he served Baal and bowed down to him.”

[22:53]  9 tn Heb “according to all which his father had done.”

[15:30]  10 tn Heb “because of Jeroboam which he committed and which he made Israel commit, by his provocation by which he made the Lord God of Israel angry.”

[16:13]  11 tn Heb “angering the Lord God of Israel with their empty things.”

[16:26]  12 tn Heb “walked in all the way of Jeroboam son of Nebat and in his sin which he made Israel sin.”

[16:26]  13 tn Heb “angering the Lord God of Israel with their empty things.”

[16:33]  14 tn Heb “Ahab”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

[21:22]  15 tn Heb “house.”

[21:22]  16 tn Heb “because of the provocation by which you angered [me], and you caused Israel to sin.”

[14:9]  17 tn Heb “you went and you made for yourself other gods, metal [ones], angering me, and you threw me behind your back.”

[14:15]  18 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the Lord will strike Israel as a reed sways in the water.”

[14:15]  19 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 31).

[14:15]  20 tn Heb “the River.” In biblical Hebrew this is a typical reference to the Euphrates River. The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.

[14:15]  21 tn Heb “because they made their Asherah poles that anger the Lord”; or “their images of Asherah”; ASV, NASB “their Asherim”; NCV “they set up idols to worship Asherah.”

[14:15]  sn Asherah was a leading deity of the Canaanite pantheon, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles. These were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).

[16:2]  22 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.

[16:2]  23 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.”

[16:2]  24 tn Heb “angering me by their sins.”

[16:7]  25 tn Heb “and also through Jehu son of Hanani the word of the Lord came concerning [or “against”] Baasha and his house, and because of all the evil which he did in the eyes of the Lord.”

[16:7]  26 tn Heb “angering him by the work of his hands, so that he was like the house of Jeroboam, and because of how he struck it down.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA