TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 1:6

Konteks
1:6 (Now his father had never corrected 1  him 2  by saying, “Why do you do such things?” He was also very handsome and had been born right after Absalom. 3 )

1 Raja-raja 1:17

Konteks
1:17 She replied to him, “My master, you swore an oath to your servant by the Lord your God, ‘Solomon your son will be king after me and he will sit on my throne.’

1 Raja-raja 1:24

Konteks
1:24 Nathan said, “My master, O king, did you announce, ‘Adonijah will be king after me; he will sit on my throne’?

1 Raja-raja 11:10

Konteks
11:10 and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. 4  But he did not obey 5  the Lord’s command.

1 Raja-raja 13:14

Konteks
13:14 and took off after the prophet, 6  whom he found sitting under an oak tree. He asked him, “Are you the prophet 7  from Judah?” He answered, “Yes, I am.”

1 Raja-raja 14:9

Konteks
14:9 You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me. 8 

1 Raja-raja 16:3

Konteks
16:3 So I am ready to burn up 9  Baasha and his family, and make your family 10  like the family of Jeroboam son of Nebat.

1 Raja-raja 18:18

Konteks
18:18 Elijah 11  replied, “I have not brought disaster 12  on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.

1 Raja-raja 21:26

Konteks
21:26 He was so wicked he worshiped the disgusting idols, 13  just like the Amorites 14  whom the Lord had driven out from before the Israelites.)

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:6]  1 tn Or “disciplined.”

[1:6]  2 tn Heb “did not correct him from his days.” The phrase “from his days” means “from his earliest days,” or “ever in his life.” See GKC 382 §119.w, n. 2.

[1:6]  3 tn Heb “and she gave birth to him after Absalom.” This does not imply they had the same mother; Absalom’s mother was Maacah, not Haggith (2 Sam 3:4).

[11:10]  4 tn Heb “and had commanded him concerning this thing not to walk after other gods.”

[11:10]  5 tn Or “keep.”

[13:14]  6 tn Heb “the man of God.”

[13:14]  7 tn Heb “the man of God.”

[14:9]  8 tn Heb “you went and you made for yourself other gods, metal [ones], angering me, and you threw me behind your back.”

[16:3]  9 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baar) to mean “burn.” However, an alternate view takes בָּעַר (baar) as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I am ready to sweep away Baasha and his family.” Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.

[16:3]  10 tc The Old Greek, Syriac Peshitta, and some mss of the Targum have here “his house.”

[18:18]  11 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.

[18:18]  12 tn Or “trouble.”

[21:26]  13 tn The Hebrew word used here, גִלּוּלִים (gillulim) is always used as a disdainful reference to idols. It is generally thought to have originally referred to “dung pellets” (cf. KBL 183 s.v. גִלּוּלִים). It is only one of several terms used in this way, such as אֱלִילִים (’elilim, “worthless things”) and הֲבָלִים (havalim, “vanities” or “empty winds”).

[21:26]  14 tn Heb “He acted very abominably by walking after the disgusting idols, according to all which the Amorites had done.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA