TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 1:20

Konteks
1:20 Now, 1  my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne. 2 

1 Raja-raja 2:9

Konteks
2:9 But now 3  don’t treat him as if he were innocent. You are a wise man and you know how to handle him; 4  make sure he has a bloody death.” 5 

1 Raja-raja 2:17

Konteks
2:17 He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.” 6 

1 Raja-raja 12:9

Konteks
12:9 He asked them, “How do you advise me 7  to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?” 8 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:20]  1 tc Many Hebrew mss have עַתָּה (’attah, “now”) rather than the similar sounding independent pronoun אַתָּה (’attah, “you”).

[1:20]  2 tn Heb “the eyes of all Israel are upon you to declare to them who will sit on the throne of my master the king after him.”

[2:9]  3 tc The Lucianic recension of the Old Greek and the Vulgate have here “you” rather than “now.” The two words are homonyms in Hebrew.

[2:9]  4 tn Heb “what you should do to him.”

[2:9]  5 tn Heb “bring his grey hair down in blood [to] Sheol.”

[2:17]  6 tn Heb “Say to Solomon the king, for he will not turn back your face, that he might give to me Abishag the Shunammite for a wife.”

[12:9]  7 tn In the Hebrew text the verb “we will respond” is plural, although it can be understood as an editorial “we.” The ancient versions have the singular here.

[12:9]  8 tn Heb “Lighten the yoke which your father placed on us.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA