1 Raja-raja 1:20
Konteks1:20 Now, 1 my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne. 2
1 Raja-raja 2:9
Konteks2:9 But now 3 don’t treat him as if he were innocent. You are a wise man and you know how to handle him; 4 make sure he has a bloody death.” 5
1 Raja-raja 2:17
Konteks2:17 He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.” 6
1 Raja-raja 12:9
Konteks12:9 He asked them, “How do you advise me 7 to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?” 8
[1:20] 1 tc Many Hebrew
[1:20] 2 tn Heb “the eyes of all Israel are upon you to declare to them who will sit on the throne of my master the king after him.”
[2:9] 3 tc The Lucianic recension of the Old Greek and the Vulgate have here “you” rather than “now.” The two words are homonyms in Hebrew.
[2:9] 4 tn Heb “what you should do to him.”
[2:9] 5 tn Heb “bring his grey hair down in blood [to] Sheol.”
[2:17] 6 tn Heb “Say to Solomon the king, for he will not turn back your face, that he might give to me Abishag the Shunammite for a wife.”
[12:9] 7 tn In the Hebrew text the verb “we will respond” is plural, although it can be understood as an editorial “we.” The ancient versions have the singular here.
[12:9] 8 tn Heb “Lighten the yoke which your father placed on us.”