TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 1:17

Konteks
1:17 She replied to him, “My master, you swore an oath to your servant by the Lord your God, ‘Solomon your son will be king after me and he will sit on my throne.’

1 Raja-raja 2:9

Konteks
2:9 But now 1  don’t treat him as if he were innocent. You are a wise man and you know how to handle him; 2  make sure he has a bloody death.” 3 

1 Raja-raja 2:13

Konteks

2:13 Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.” 4 

1 Raja-raja 2:17

Konteks
2:17 He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.” 5 

1 Raja-raja 8:27-28

Konteks

8:27 “God does not really live on the earth! 6  Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built! 8:28 But respond favorably to 7  your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer 8  the desperate prayer 9  your servant is presenting to you 10  today.

1 Raja-raja 12:9

Konteks
12:9 He asked them, “How do you advise me 11  to respond to these people who said to me, ‘Lessen the demands your father placed on us’?” 12 

1 Raja-raja 12:24

Konteks
12:24 ‘The Lord says this: “Do not attack and make war with your brothers, the Israelites. Each of you go home, for I have caused this to happen.”’” 13  They obeyed the Lord and went home as the Lord had ordered them to do. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:9]  1 tc The Lucianic recension of the Old Greek and the Vulgate have here “you” rather than “now.” The two words are homonyms in Hebrew.

[2:9]  2 tn Heb “what you should do to him.”

[2:9]  3 tn Heb “bring his grey hair down in blood [to] Sheol.”

[2:13]  4 tn Heb “[in] peace.”

[2:17]  5 tn Heb “Say to Solomon the king, for he will not turn back your face, that he might give to me Abishag the Shunammite for a wife.”

[8:27]  6 tn Heb “Indeed, can God really live on the earth?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not,” the force of which the translation above seeks to reflect.

[8:28]  7 tn Heb “turn to.”

[8:28]  8 tn Heb “by listening to.”

[8:28]  9 tn Heb “the loud cry and the prayer.”

[8:28]  10 tn Heb “praying before you.”

[12:9]  11 tn In the Hebrew text the verb “we will respond” is plural, although it can be understood as an editorial “we.” The ancient versions have the singular here.

[12:9]  12 tn Heb “Lighten the yoke which your father placed on us.”

[12:24]  13 tn Heb “for this thing is from me.”

[12:24]  14 tn Heb “and they heard the word of the Lord and returned to go according to the word of the Lord.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA