1 Petrus 3:21
Konteks3:21 And this prefigured baptism, which now saves you 1 – not the washing off of physical dirt 2 but the pledge 3 of a good conscience to God – through the resurrection of Jesus Christ,
1 Petrus 1:22
Konteks1:22 You have purified 4 your souls by obeying the truth 5 in order to show sincere mutual love. 6 So 7 love one another earnestly from a pure heart. 8
1 Petrus 3:16
Konteks3:16 Yet do it with courtesy and respect, 9 keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you. 10
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:21] 1 tn Grk “which also, [as] an antitype, now saves you, [that is] baptism.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:21] 2 tn Grk “the removal of the dirt of the flesh,” where flesh refers to the physical make-up of the body with no moral connotations.
[3:21] 3 tn Or “response”; “answer.”
[1:22] 4 tn Grk “having purified,” as the preparation for the love described in the second half of the verse.
[1:22] 5 tc Most later
[1:22] 6 tn Grk “for sincere brotherly love.”
[1:22] 7 tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.
[1:22] 8 tc A few
[3:16] 9 tn Grk “but with courtesy and respect,” continuing the command of v. 15. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.