TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Petrus 2:4

Konteks
A Living Stone, a Chosen People

2:4 So as you come to him, 1  a living stone rejected by men but 2  chosen and priceless 3  in God’s sight,

1 Petrus 5:8

Konteks
5:8 Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion, 4  is on the prowl looking for someone 5  to devour.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:4]  1 tn Grk “to whom coming…you are built up…” as a continuation of the reference to the Lord in v. 3.

[2:4]  2 tn Greek emphasizes the contrast between these two phrases more than can be easily expressed in English.

[2:4]  3 tn Grk “chosen, priceless.”

[5:8]  4 sn This phrase may be an allusion to Ps 22:13.

[5:8]  5 tc A few mss (B Ψ 0206vid pc) lack the pronoun τινα (tina), while others have it. Those that have it either put the acute accent over the penult, making this an interrogative pronoun (“whom”; L P 322 323 614 630 945 1243 1739 2298 al), or leave off any accent, making this an indefinite pronoun (“someone”; Ï), or are too early to employ accents but nevertheless have the pronoun τινα (Ì72 א A). Generally speaking, the shorter and harder reading is to be preferred. In this instance, the omission of the pronoun would obviously be accommodated for by scribes, since both ζητέω (zhtew, “look, seek”) and καταπίνω (katapinw, “devour”) are transitive verbs. However, if the omission were original, one might expect the position of the pronoun to float in the mss – both before and after the infinitive καταπιεῖν (katapiein, “to devour”). Further, other terms might be expected as well, such as ἕνα ἐξ ὑμῶν ({ena ex Jumwn, “one of you”) or τινα ἐξ ὑμῶν (tina ex Jumwn, “a certain one/someone of you”). The uniformity of both the word and its location suggests that the shorter reading (found in but a few Greek mss) in this instance was a scribal mistake. As to whether the pronoun is interrogative or indefinite, since accents were not a part of the earliest mss, such Greek witnesses are of no help to us in this kind of problem. There would be little difference in meaning between the two in this context.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA