1 Petrus 2:12
Konteks2:12 and maintain good conduct 1 among the non-Christians, 2 so that though 3 they now malign you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God when he appears. 4
1 Petrus 3:1
Konteks3:1 In the same way, wives, be subject to your own husbands. Then, 5 even if some are disobedient to the word, they will be won over without a word by the way you live, 6
1 Petrus 3:21
Konteks3:21 And this prefigured baptism, which now saves you 7 – not the washing off of physical dirt 8 but the pledge 9 of a good conscience to God – through the resurrection of Jesus Christ,
[2:12] 1 tn Grk “keeping your conduct good.”
[2:12] 2 tn Grk “the Gentiles,” used here of those who are not God’s people.
[2:12] 3 tn Grk “in order that in what they malign you.”
[2:12] 4 tn Or “when he visits.” Grk “in the day of visitation,” denoting a time when God intervenes directly in human affairs, either for blessing (Luke 1:68, 78; 7:16; 19:44) or for judgment (Isa 10:3; Jer 6:15). This phrase may be a quotation from Isa 10:3, in which case judgment is in view here. But blessing seems to be the point, since part of the motive for good behavior is winning the non-Christian over to the faith (as in 3:1; also apparently in 3:15; cf. Matt 5:16).
[3:1] 5 tn Grk “that…they may be won over,” showing the purpose of “being subject” (vs. 1b). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:1] 6 tn Grk “by the wives’ behavior.”
[3:21] 7 tn Grk “which also, [as] an antitype, now saves you, [that is] baptism.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:21] 8 tn Grk “the removal of the dirt of the flesh,” where flesh refers to the physical make-up of the body with no moral connotations.