1 Petrus 1:1
Konteks1:1 From Peter, 1 an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing 2 abroad 3 (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, 4 and Bithynia) who are chosen 5
1 Petrus 1:5
Konteks1:5 who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
1 Petrus 1:22
Konteks1:22 You have purified 6 your souls by obeying the truth 7 in order to show sincere mutual love. 8 So 9 love one another earnestly from a pure heart. 10
1 Petrus 2:14
Konteks2:14 or to governors as those he commissions 11 to punish wrongdoers and praise 12 those who do good.
1 Petrus 2:21
Konteks2:21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
1 Petrus 5:9
Konteks5:9 Resist him, 13 strong in your faith, because you know 14 that your brothers and sisters 15 throughout the world 16 are enduring 17 the same kinds of suffering. 18
[1:1] 1 tn Grk “Peter.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 2 tn Or “to those living as resident aliens,” “to the exiles.” This term is used metaphorically of Christians who live in this world as foreigners, since their homeland is heaven.
[1:1] 3 tn Grk “in the Diaspora.” The Greek term διασπορά (diaspora, “dispersion”) refers to Jews not living in Palestine but “dispersed” or scattered among the Gentiles. But here it is probably metaphorical, used of Gentile Christians spread out as God’s people in the midst of a godless world.
[1:1] 4 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[1:1] 5 tn Or “to the chosen sojourners…” On this reading the phrases in v. 2 describe their entire existence as sojourners, etc., not just their election.
[1:22] 6 tn Grk “having purified,” as the preparation for the love described in the second half of the verse.
[1:22] 7 tc Most later
[1:22] 8 tn Grk “for sincere brotherly love.”
[1:22] 9 tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.
[1:22] 10 tc A few
[2:14] 11 tn Grk “those sent by him.”
[2:14] 12 tn Grk “for the punishment…and the praise.”
[5:9] 13 tn Grk “whom,” referring to the devil in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:9] 14 tn Grk “knowing,” a participle that usually denotes a reason for the related action.
[5:9] 15 tn Grk “your brotherhood.” The Greek term “brotherhood” is used in a broad sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 19 s.v. ἀδελφότης 1). Another alternative translation would be “your fellow believers,” though this would weaken the familial connotations. This same word occurs in 2:17; there it has been translated “family of believers.”
[5:9] 16 tn Grk “your brotherhood in the world,” referring to the Christian community worldwide.
[5:9] 17 tn This verb carries the nuance “to accomplish, complete,” emphasizing their faithful endurance in suffering. The verb is passive in Greek (“suffering is being endured by your brotherhood”), but has been translated as an active to give a smoother English style.