TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 22:51

Konteks
Ahaziah’s Reign over Israel

22:51 In the seventeenth year of King Jehoshaphat’s reign over Judah, Ahab’s son Ahaziah became king over Israel in Samaria. 1  He ruled for two years over Israel.

1 Raja-raja 22:2

Konteks
22:2 In the third year King Jehoshaphat of Judah came down to visit 2  the king of Israel.

Kisah Para Rasul 1:2

Konteks
1:2 until the day he was taken up to heaven, 3  after he had given orders 4  by 5  the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

Kisah Para Rasul 1:17

Konteks
1:17 for he was counted as one of us and received a share in this ministry.” 6 

Kisah Para Rasul 1:2

Konteks
1:2 until the day he was taken up to heaven, 7  after he had given orders 8  by 9  the Holy Spirit to the apostles he had chosen.

Kisah Para Rasul 20:35

Konteks
20:35 By all these things, 10  I have shown you that by working in this way we must help 11  the weak, 12  and remember the words of the Lord Jesus that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:51]  1 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.

[22:2]  2 tn The word “visit” is supplied in the translation for stylistic reasons.

[1:2]  3 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.

[1:2]  4 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).

[1:2]  5 tn Or “through.”

[1:17]  6 tn Or “and was chosen to have a share in this ministry.” The term λαγχάνω (lancanw) here and in 2 Pet 1:1 can be understood as referring to the process of divine choice and thus be translated, “was chosen to have.”

[1:2]  7 tn The words “to heaven” are not in the Greek text, but are supplied from v. 11. Several modern translations (NIV, NRSV) supply the words “to heaven” after “taken up” to specify the destination explicitly mentioned later in 1:11.

[1:2]  8 tn Or “commands.” Although some modern translations render ἐντειλάμενος (enteilameno") as “instructions” (NIV, NRSV), the word implies authority or official sanction (G. Schrenk, TDNT 2:545), so that a word like “orders” conveys the idea more effectively. The action of the temporal participle is antecedent (prior) to the action of the verb it modifies (“taken up”).

[1:2]  9 tn Or “through.”

[20:35]  10 sn The expression By all these things means “In everything I did.”

[20:35]  11 tn Or “must assist.”

[20:35]  12 tn Or “the sick.” See Eph 4:28.

[20:35]  13 sn The saying is similar to Matt 10:8. Service and generosity should be abundant. Interestingly, these exact words are not found in the gospels. Paul must have known of this saying from some other source.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA