TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 2:13

Konteks

2:13 Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.” 1 

1 Raja-raja 2:2

Konteks
2:2 “I am about to die. 2  Be strong and become a man!

Kisah Para Rasul 9:22

Konteks
9:22 But Saul became more and more capable, 3  and was causing consternation 4  among the Jews who lived in Damascus by proving 5  that Jesus 6  is the Christ. 7 

Kisah Para Rasul 9:1

Konteks
The Conversion of Saul

9:1 Meanwhile Saul, still breathing out threats 8  to murder 9  the Lord’s disciples, went to the high priest

Kisah Para Rasul 12:17-18

Konteks
12:17 He motioned to them 10  with his hand to be quiet and then related 11  how the Lord had brought 12  him out of the prison. He said, “Tell James and the brothers these things,” and then he left and went to another place. 13 

12:18 At daybreak 14  there was great consternation 15  among the soldiers over what had become of Peter.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:13]  1 tn Heb “[in] peace.”

[2:2]  2 tn Heb “going the way of all the earth.”

[9:22]  3 tn Grk “was becoming stronger,” but this could be understood in a physical sense, while the text refers to Saul’s growing ability to demonstrate to fellow Jews that Jesus was the Messiah. The translation “to become capable” for ἐνδυναμόω (endunamow) is given in L&N 74.7, with this specific verse as an example.

[9:22]  4 tn Or “was confounding.” For the translation “to cause consternation” for συγχέω (suncew) see L&N 25.221.

[9:22]  5 tn Or “by showing for certain.”

[9:22]  6 tn Grk “that this one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[9:22]  7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Note again the variation in the titles used.

[9:22]  sn See the note on Christ in 2:31.

[9:1]  8 tn Or “Saul, making dire threats.”

[9:1]  9 tn The expression “breathing out threats and murder” is an idiomatic expression for “making threats to murder” (see L&N 33.293). Although the two terms “threats” and “murder” are syntactically coordinate, the second is semantically subordinate to the first. In other words, the content of the threats is to murder the disciples.

[12:17]  10 tn Or “He gave them a signal.” Grk “Giving them a signal…he related to them.” The participle κατασείσας (kataseisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[12:17]  11 tc ‡ Most mss, including some of the most important ones (B D E Ψ Ï sy), read αὐτοῖς (autoi", “to them”) here, while some excellent and early witnesses (Ì45vid,74vid א A 33 81 945 1739 pc) lack the pronoun. Although it is possible that the pronoun was deleted because it was seen as superfluous, it is also possible that it was added as a natural expansion on the text, strengthening the connection between Peter and his listeners. Although a decision is difficult, the shorter reading is slightly preferred. NA27 puts the pronoun in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.

[12:17]  12 tn Or “led.”

[12:17]  13 sn He…went to another place. This is Peter’s last appearance in Acts with the exception of the Jerusalem council in Acts 15.

[12:18]  14 tn BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a has “day is breaking” for ἡμέρα γίνεται (Jhmera ginetai) in this verse.

[12:18]  15 tn Grk “no little consternation.” The translation given for τάραχος (taraco") in this verse by BDAG 991 s.v. τάραχος 1 is “mental agitation.” The situation indicated by the Greek word is described in L&N 25.243 as “a state of acute distress and great anxiety, with the additional possible implications of dismay and confusion – ‘great distress, extreme anxiety.’” The English word “consternation” is preferred here because it conveys precisely such a situation of anxiety mixed with fear. The reason for this anxiety is explained in the following verse.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA