TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 19:5-6

Konteks
19:5 He stretched out 1  and fell asleep under the shrub. All of a sudden an angelic messenger 2  touched him and said, “Get up and eat.” 19:6 He looked and right there by his head was a cake baking on hot coals and a jug of water. He ate and drank and then slept some more. 3 

Matius 4:11

Konteks
4:11 Then the devil left him, and angels 4  came and began ministering to his needs.

Markus 8:3

Konteks
8:3 If I send them home hungry, they will faint on the way, and some of them have come from a great distance.”

Lukas 12:29-31

Konteks
12:29 So 5  do not be overly concerned about 6  what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. 7  12:30 For all the nations of the world pursue 8  these things, and your Father knows that you need them. 12:31 Instead, pursue 9  his 10  kingdom, 11  and these things will be given to you as well.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:5]  1 tn Or “lay down.”

[19:5]  2 tn Heb “Look, a messenger.”

[19:6]  3 tn Heb “and again lay down”

[4:11]  4 tn Grk “and behold, angels.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[12:29]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.

[12:29]  6 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.

[12:29]  7 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.

[12:30]  8 tn Grk “seek.”

[12:31]  9 tn Grk “seek,” but in the sense of the previous verses.

[12:31]  10 tc Most mss (Ì45 A D1 Q W Θ 070 Ë1,13 33 Ï lat sy) read τοῦ θεοῦ (tou qeou, “of God”) instead of αὐτοῦ (autou, “his”; found in א B D* L Ψ 579 892 pc co). But such a clarifying reading is suspect. αὐτοῦ is superior on both internal and external grounds. Ì75 includes neither and as such would support the translation above since the article alone can often be translated as a possessive pronoun.

[12:31]  11 sn His (that is, God’s) kingdom is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA