TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 16:30

Konteks
16:30 Ahab son of Omri did more evil in the sight of 1  the Lord than all who were before him.

1 Raja-raja 16:2

Konteks
16:2 “I raised you up 2  from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 3  and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 4 

Kisah Para Rasul 21:2

Konteks
21:2 We found 5  a ship crossing over to Phoenicia, 6  went aboard, 7  and put out to sea. 8 

Kisah Para Rasul 21:2

Konteks
21:2 We found 9  a ship crossing over to Phoenicia, 10  went aboard, 11  and put out to sea. 12 

Kisah Para Rasul 1:6

Konteks

1:6 So when they had gathered together, they began to ask him, 13  “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”

Efesus 4:19

Konteks
4:19 Because they are callous, they have given themselves over to indecency for the practice of every kind of impurity with greediness. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:30]  1 tn Heb “in the eyes of.”

[16:2]  2 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.

[16:2]  3 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.”

[16:2]  4 tn Heb “angering me by their sins.”

[21:2]  5 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

[21:2]  6 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

[21:2]  7 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:2]  8 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[21:2]  9 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

[21:2]  10 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

[21:2]  11 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:2]  12 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[1:6]  13 tn Grk “they began to ask him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. The imperfect tense of the Greek verb ἠρώτων (hrwtwn) has been translated as an ingressive imperfect.

[4:19]  14 sn Greediness refers to an increasing desire for more and more. The point is that sinful passions and desires are never satisfied.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA