1 Raja-raja 16:30
Konteks16:30 Ahab son of Omri did more evil in the sight of 1 the Lord than all who were before him.
1 Raja-raja 16:2
Konteks16:2 “I raised you up 2 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 3 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 4
Kisah Para Rasul 21:11
Konteks21:11 He came 5 to us, took 6 Paul’s belt, 7 tied 8 his own hands and feet with it, 9 and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him over 10 to the Gentiles.’”
Yehezkiel 16:47-48
Konteks16:47 Have you not copied their behavior 11 and practiced their abominable deeds? In a short time 12 you became even more depraved in all your conduct than they were! 16:48 As surely as I live, declares the sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.
[16:30] 1 tn Heb “in the eyes of.”
[16:2] 2 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.
[16:2] 3 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.”
[16:2] 4 tn Heb “angering me by their sins.”
[21:11] 5 tn Grk “And coming.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The participle ἐλθών (elqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:11] 6 tn Grk “and taking.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. The participle ἄρας (aras) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:11] 7 sn The belt was a band or sash used to keep money as well as to gird up the tunic (BDAG 431 s.v. ζώνη).
[21:11] 8 tn The participle δήσας (dhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:11] 9 tn The words “with it” are not in the Greek text, but are implied.
[21:11] 10 tn Grk “and will deliver him over into the hands of” (a Semitic idiom).
[21:11] sn The Jews…will tie up…and will hand him over. As later events will show, the Jews in Jerusalem did not personally tie Paul up and hand him over to the Gentiles, but their reaction to him was the cause of his arrest (Acts 21:27-36).
[16:47] 11 tn Heb “walked in their ways.”
[16:47] 12 tn The Hebrew expression has a temporal meaning as illustrated by the use of the phrase in 2 Chr 12:7.




