TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tawarikh 9:11

Konteks
9:11 Azariah son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub the leader in God’s temple;

1 Tawarikh 9:2

Konteks
9:2 The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants. 1 

1 Tawarikh 1:8

Konteks
Ham’s Descendants

1:8 The sons of Ham:

Cush, Mizraim, 2  Put, and Canaan.

Nehemia 11:11

Konteks
11:11 Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor in the temple of God,

Matius 26:3

Konteks
26:3 Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.

Matius 27:1

Konteks
Jesus Brought Before Pilate

27:1 When 3  it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.

Kisah Para Rasul 4:1

Konteks
The Arrest and Trial of Peter and John

4:1 While Peter and John 4  were speaking to the people, the priests and the commander 5  of the temple guard 6  and the Sadducees 7  came up 8  to them,

Kisah Para Rasul 4:6

Konteks
4:6 Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest’s family. 9 

Kisah Para Rasul 5:24

Konteks
5:24 Now when the commander 10  of the temple guard 11  and the chief priests heard this report, 12  they were greatly puzzled concerning it, 13  wondering what this could 14  be.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:2]  1 tn Heb “and the inhabitants, the first who [were] in their property in their cities, Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.”

[1:8]  2 tn That is, “Egypt.”

[27:1]  3 tn Here δέ (de) has not been translated.

[4:1]  4 tn Grk “While they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.

[4:1]  5 tn Or “captain.”

[4:1]  6 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.

[4:1]  sn The commander of the temple guard was the title of the officer commanding the Jewish soldiers responsible for guarding and keeping order in the temple courts in Jerusalem.

[4:1]  7 sn The Sadducees controlled the official political structures of Judaism at this time, being the majority members of the Sanhedrin. They were known as extremely strict on law and order issues (Josephus, J. W. 2.8.2 [2.119], 2.8.14 [2.164-166]; Ant. 13.5.9 [13.171-173], 13.10.6 [13.293-298], 18.1.2 [18.11], 18.1.4 [18.16-17], 20.9.1 [20.199]; Life 2 [10-11]). See also Matt 3:7; 16:1-12; 22:23-34; Mark 12:18-27; Luke 20:27-38; Acts 5:17; 23:6-8.

[4:1]  8 tn Or “approached.” This verb often denotes a sudden appearing (BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1).

[4:6]  9 sn The high priest’s family. This family controlled the high priesthood as far back as a.d. 6. Annas, Caiaphas, and Alexander were all high priests at one time (though Alexander held that office after this event).

[5:24]  10 tn Or “captain.”

[5:24]  11 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.

[5:24]  12 tn Grk “heard these words.”

[5:24]  13 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here.

[5:24]  14 tn The optative verb here expresses confused uncertainty.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA