Kejadian 26:21-30
Konteks26:21 His servants 1 dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it 2 Sitnah. 3 26:22 Then he moved away from there and dug another well. They did not quarrel over it, so Isaac 4 named it 5 Rehoboth, 6 saying, “For now the Lord has made room for us, and we will prosper in the land.”
26:23 From there Isaac 7 went up to Beer Sheba. 26:24 The Lord appeared to him that night and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of my servant Abraham.” 26:25 Then Isaac built an altar there and worshiped 8 the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well. 9
26:26 Now Abimelech had come 10 to him from Gerar along with 11 Ahuzzah his friend 12 and Phicol the commander of his army. 26:27 Isaac asked them, “Why have you come to me? You hate me 13 and sent me away from you.” 26:28 They replied, “We could plainly see 14 that the Lord is with you. So we decided there should be 15 a pact between us 16 – between us 17 and you. Allow us to make 18 a treaty with you 26:29 so that 19 you will not do us any harm, just as we have not harmed 20 you, but have always treated you well 21 before sending you away 22 in peace. Now you are blessed by the Lord.” 23
26:30 So Isaac 24 held a feast for them and they celebrated. 25
[26:21] 1 tn Heb “they”; the referent (Isaac’s servants) has been specified in the translation for clarity.
[26:21] 2 tn Heb “and he called its name.” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:21] 3 sn The name Sitnah (שִׂטְנָה, sitnah) is derived from a Hebrew verbal root meaning “to oppose; to be an adversary” (cf. Job 1:6). The name was a reminder that the digging of this well caused “opposition” from the Philistines.
[26:22] 4 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:22] 5 tn Heb “and he called its name.”
[26:22] 6 sn The name Rehoboth (רְהֹבוֹת, rehovot) is derived from a verbal root meaning “to make room.” The name was a reminder that God had made room for them. The story shows Isaac’s patience with the opposition; it also shows how God’s blessing outdistanced the men of Gerar. They could not stop it or seize it any longer.
[26:23] 7 tn Heb “and he went up from there”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
[26:25] 8 tn Heb “called in the name of.” The expression refers to worshiping the
[26:25] 9 tn Heb “and they dug there, the servants of Isaac, a well.”
[26:26] 10 tn The disjunctive clause supplies pertinent supplemental information. The past perfect is used because the following narrative records the treaty at Beer Sheba. Prior to this we are told that Isaac settled in Beer Sheba; presumably this treaty would have allowed him to do that. However, it may be that he settled there and then made the treaty by which he renamed the place Beer Sheba. In this case one may translate “Now Abimelech came to him.”
[26:26] 12 tn Many modern translations render the Hebrew term מֵרֵעַ (merea’) as “councillor” or “adviser,” but the term may not designate an official position but simply a close personal friend.
[26:27] 13 tn The disjunctive clause is circumstantial, expressing the reason for his question.
[26:28] 14 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
[26:28] 15 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
[26:28] 16 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
[26:28] 17 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
[26:28] 18 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
[26:29] 19 tn The oath formula is used: “if you do us harm” means “so that you will not do.”
[26:29] 21 tn Heb “and just as we have done only good with you.”
[26:29] 22 tn Heb “and we sent you away.”
[26:29] 23 tn The Philistine leaders are making an observation, not pronouncing a blessing, so the translation reads “you are blessed” rather than “may you be blessed” (cf. NAB).
[26:30] 24 tn Heb “and he”; the referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.