 BaDeNo
 BaDeNo
John 8
| NET | AYT | 
|---|---|
| 8:1 But Jesus went to the Mount of Olives. | 8:1 Akan tetapi, Yesus pergi ke Bukit Zaitun. | 
| 8:2 Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach | 8:2 Pagi-pagi benar, Dia datang lagi ke Bait Allah, dan semua orang datang kepada-Nya. Dia duduk dan mengajar mereka. | 
| 8:3 The experts in the law | 8:3 Lalu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi membawa seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina, dan setelah menempatkan perempuan itu berdiri di tengah-tengah, | 
| 8:4 and said to Jesus, | 8:4 mereka berkata kepada Yesus, “Guru, perempuan ini tertangkap basah ketika sedang berzina. | 
| 8:5 In the law Moses commanded us to stone to death | 8:5 Dalam hukum Taurat, Musa memerintahkan kita untuk melempari perempuan semacam ini dengan batu. Apa pendapat-Mu tentang hal ini?” | 
| 8:6 (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against | 8:6 Mereka mengatakan demikian untuk mencobai Yesus supaya mereka memiliki dasar untuk menyalahkan Dia. Akan tetapi, Yesus membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya. | 
| 8:7 When they persisted in asking him, he stood up straight | 8:7 Karena mereka terus-menerus menanyai Dia, Yesus berdiri dan berkata kepada mereka, “Orang yang tidak berdosa di antara kalian hendaklah dia menjadi yang pertama melempar perempuan ini dengan batu.” | 
| 8:8 Then | 8:8 Lalu, Yesus membungkuk lagi dan menulis di tanah. | 
| 8:9 Now when they heard this, they began to drift away one at a time, starting with the older ones, | 8:9 Ketika mereka mendengar hal itu, mereka mulai pergi satu per satu, mulai dari yang lebih tua, dan Yesus ditinggalkan seorang diri, dengan perempuan tadi yang masih berdiri di tengah-tengah. | 
| 8:10 Jesus stood up straight | 8:10 Lalu, Yesus berdiri dan berkata kepada perempuan itu, “Hai perempuan, ke manakah mereka? Tidak adakah orang yang menghukummu?” | 
| 8:11 She replied, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more.”]] | 8:11 Perempuan itu menjawab, “Tidak ada, Tuhan.” Yesus berkata, “Aku pun tidak akan menghukummu. Pergilah, dan mulai sekarang, jangan berbuat dosa lagi.” | 
| 8:12 Then Jesus spoke out again, | 8:12 | 
| 8:13 So the Pharisees | 8:13 Kemudian, orang-orang Farisi berkata kepada Yesus, “Engkau bersaksi tentang diri-Mu sendiri, maka kesaksian-Mu tidak benar.” | 
| 8:14 Jesus answered, | 8:14 Yesus menjawab mereka, “Sekalipun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku adalah benar karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, tetapi kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. | 
| 8:15 You people | 8:15 Kamu menghakimi menurut cara kedagingan, sedangkan Aku tidak menghakimi siapa pun. | 
| 8:16 But if I judge, my evaluation is accurate, | 8:16 Namun, seandainya pun Aku menghakimi, penghakiman-Ku itu benar karena Aku tidak menghakimi seorang diri, melainkan bersama Bapa yang mengutus Aku. | 
| 8:17 It is written in your law that the testimony of two men is true. | 8:17 Bahkan, dalam Kitab Tauratmu tertulis bahwa kesaksian dua orang adalah benar. | 
| 8:18 I testify about myself | 8:18 Aku bersaksi tentang Diri-Ku sendiri dan Bapa yang mengutus Aku bersaksi tentang Aku.” | 
| 8:19 Then they began asking | 8:19 Lalu, mereka bertanya kepada-Nya, “Di manakah Bapa-Mu?” Yesus menjawab, “Kamu tidak mengenal Aku maupun Bapa-Ku, jika kamu mengenal Aku, kamu juga akan mengenal Bapa-Ku.” | 
| 8:20 (Jesus | 8:20 Perkataan ini Yesus sampaikan di dekat perbendaharaan saat Dia mengajar di Bait Allah, tetapi tidak ada seorang pun yang menangkap Dia karena waktu-Nya belum tiba. | 
| 8:21 Then Jesus | 8:21 | 
| 8:22 So the Jewish leaders | 8:22 Kemudian, orang-orang Yahudi itu berkata, “Apakah Dia mau bunuh diri karena Ia berkata, ‘Ke mana Aku akan pergi, kamu tidak dapat datang’?” | 
| 8:23 Jesus replied, | 8:23 Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu berasal dari bawah, tetapi Aku berasal dari atas. Kamu berasal dari dunia ini, tetapi Aku bukan dari dunia ini. | 
| 8:24 Thus I told you | 8:24 Oleh karena itu, Aku mengatakan kepadamu bahwa kamu akan mati dalam dosamu karena jika kamu tidak percaya bahwa Akulah Dia, kamu akan mati dalam dosa-dosamu.” | 
| 8:25 So they said to him, “Who are you?” Jesus replied, | 8:25 Lalu, mereka bertanya kepada-Nya, “Siapakah Engkau?” Yesus menjawab mereka, “Aku sudah mengatakannya kepadamu sejak semula. | 
| 8:26 I have many things to say and to judge | 8:26 Ada banyak hal tentang kamu yang harus Aku katakan dan hakimi, tetapi Ia yang mengutus Aku adalah benar dan apa yang Aku dengar dari Dia, itulah yang Kusampaikan kepada dunia.” | 
| 8:27 (They did not understand that he was telling them about his Father.) | 8:27 Mereka tidak mengerti bahwa Yesus sedang berbicara kepada mereka tentang Bapa. | 
| 8:28 Then Jesus said, | 8:28 Oleh sebab itu, Yesus berkata, “Ketika kamu sudah meninggikan Anak Manusia, saat itulah kamu akan tahu bahwa Aku adalah Dia, dan bahwa tidak ada sesuatu pun yang Aku lakukan dari diri-Ku sendiri, melainkan Aku mengatakan apa yang diajarkan Bapa kepada-Ku. | 
| 8:29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone, | 8:29 Dan, Dia yang mengutus Aku ada bersama-sama dengan Aku, Dia tidak meninggalkan Aku sendirian karena Aku selalu melakukan hal-hal yang berkenan kepada-Nya.” | 
| 8:30 While he was saying these things, many people | 8:30 Sementara Yesus mengatakan semuanya itu, banyak orang percaya kepada-Nya. | 
| 8:31 Then Jesus said to those Judeans | 8:31 | 
| 8:32 and you will know the truth, and the truth will set you free.” | 8:32 dan kamu akan mengetahui kebenaran, dan kebenaran itu akan membebaskan kamu.” | 
| 8:33 “We are descendants | 8:33 Mereka menjawab kepada-Nya, “Kami adalah keturunan Abraham dan tidak pernah menjadi hamba siapa pun. Jadi, mengapa Engkau berkata, ‘Kamu akan bebas?’” | 
| 8:34 Jesus answered them, “I tell you the solemn truth, | 8:34 Yesus menjawab mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, setiap orang yang berbuat dosa adalah hamba dosa. | 
| 8:35 The slave does not remain in the family | 8:35 Seorang hamba tidak tinggal di sebuah keluarga untuk selamanya, tetapi seorang anak tinggal untuk selamanya. | 
| 8:36 So if the son | 8:36 Jadi, apabila Anak membebaskan kamu, kamu benar-benar bebas. | 
| 8:37 I know that you are Abraham’s descendants. | 8:37 Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Abraham, tetapi kamu ingin membunuh-Ku karena ajaran-Ku tidak mendapat tempat di dalammu. | 
| 8:38 I am telling you the things I have seen while with the | 8:38 Aku mengatakan tentang hal-hal yang telah Aku lihat bersama Bapa-Ku, demikian juga kamu melakukan hal-hal yang kamu dengar dari bapamu.” | 
| 8:39 They answered him, | 8:39 Mereka menjawab dan berkata kepada-Nya, “Abraham adalah bapa kami.” Yesus menjawab, “Jika kamu keturunan Abraham, kamu seharusnya melakukan apa yang Abraham lakukan. | 
| 8:40 But now you are trying | 8:40 Akan tetapi, kamu berusaha membunuh Aku, orang yang memberitahumu kebenaran, yang Aku dengar dari Allah. Abraham tidak melakukan hal itu. | 
| 8:41 You people Then | 8:41 Jadi, kamu hanya melakukan apa yang dilakukan bapamu sendiri.” Mereka berkata kepada-Nya, “Kami tidak dilahirkan dari hasil perzinaan. Kami memiliki satu Bapa, yaitu Allah.” | 
| 8:42 Jesus replied, | 8:42 Yesus berkata kepada mereka, “Jika Allah adalah Bapamu, kamu akan mengasihi Aku karena Aku datang dan berasal dari Allah. Dan, Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri, melainkan Dia yang mengutus Aku. | 
| 8:43 Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept | 8:43 Apa sebabnya kamu tidak mengerti apa yang Aku katakan? Itu karena kamu tidak dapat mendengar firman-Ku. | 
| 8:44 You people | 8:44 Kamu berasal dari bapamu, yaitu setan dan kamu ingin melakukan keinginan-keinginan bapamu. Dia adalah pembunuh dari sejak semula dan tidak berpegang pada kebenaran karena tidak ada kebenaran di dalam dirinya. Jika dia mengatakan kebohongan, dia mengatakannya dari karakternya sendiri karena dia adalah pembohong dan bapa kebohongan. | 
| 8:45 But because I am telling you | 8:45 Akan tetapi, karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepada-Ku. | 
| 8:46 Who among you can prove me guilty | 8:46 Siapakah di antara kamu yang dapat menyatakan bahwa Aku berdosa? Jika Aku mengatakan kebenaran, mengapa kamu tidak percaya kepada-Ku? | 
| 8:47 The one who belongs to | 8:47 Siapa pun yang berasal dari Allah, dia mendengarkan firman Allah; itulah sebabnya, kamu tidak mendengarkannya karena kamu tidak berasal dari Allah.” | 
| 8:48 The Judeans | 8:48 | 
| 8:49 Jesus answered, “I am not possessed by a demon, | 8:49 Yesus menjawab, “Aku tidak kerasukan roh jahat, tetapi Aku menghormati Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menghormati Aku. | 
| 8:50 I am not trying to get | 8:50 Akan tetapi, Aku tidak mencari kemuliaan bagi diri-Ku sendiri; ada Satu yang mencarinya dan yang menghakimi. | 
| 8:51 I tell you the solemn truth, | 8:51 Dengan sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, setiap orang yang menuruti firman-Ku, dia tidak akan pernah melihat kematian.” | 
| 8:52 Then | 8:52 Orang-orang Yahudi itu berkata kepada Yesus, “Sekarang, kami tahu bahwa Engkau memang kerasukan roh jahat! Sebab, Abraham dan para nabi pun telah mati. Namun, Engkau berkata, ‘Setiap orang yang menuruti firman-Ku, dia tidak akan pernah merasakan kematian.’ | 
| 8:53 You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? | 8:53 Apakah Engkau lebih besar daripada Abraham, bapa kami, yang telah mati? Para nabi juga telah mati; dengan siapakah Engkau samakan diri-Mu?” | 
| 8:54 Jesus replied, | 8:54 Yesus menjawab, “Jika Aku memuliakan diri-Ku sendiri, kemuliaan-Ku itu tidak ada artinya; Bapa-Kulah yang memuliakan Aku, yang tentang-Nya kamu berkata, ‘Dia adalah Allah kami.’” | 
| 8:55 Yet | 8:55 Namun, kamu tidak mengenal Dia, tetapi Aku mengenal Dia; jika Aku mengatakan bahwa Aku tidak mengenal Dia, Aku akan menjadi pembohong, sama seperti kamu, tetapi Aku mengenal Dia dan Aku menuruti firman-Nya. | 
| 8:56 Your father Abraham was overjoyed | 8:56 Bapamu, Abraham, bersukacita karena dia akan melihat hari-Ku. Dia telah melihatnya dan bersukacita.” | 
| 8:57 Then the Judeans | 8:57 Lalu, orang-orang Yahudi itu berkata kepada-Nya, “Usia-Mu saja belum ada 50 tahun, tetapi kamu telah melihat Abraham?” | 
| 8:58 Jesus said to them, “I tell you the solemn truth, | 8:58 Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, sebelum Abraham ada, Aku sudah ada.” | 
| 8:59 Then they picked up | 8:59 Karena itu, mereka mengambil batu untuk melempari Dia, tetapi Yesus menyembunyikan diri dan meninggalkan Bait Allah. | 


