NETBible
KJV
YUN-IBR
Diglot
Ref. Silang
Nama
Judul
Artikel
Himne
PEDIA
MEDIA
Gambar
Audio
ITL - draft
AI
BaDeNo

Exodus 1
NET | AYT |
---|---|
1:1 These |
1:1 |
1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, | 1:2 Ruben, Simeon, Lewi, Yehuda, |
1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, | 1:3 Isakhar, Zebulon, Benyamin, |
1:4 Dan and Naphtali, Gad and Asher. | 1:4 Dan, Naftali, Gad, dan Asyer. |
1:5 All the people |
1:5 Seluruh jiwa yang adalah keturunan langsung dari Yakub berjumlah tujuh puluh, tetapi Yusuf sudah berada di Mesir. |
1:6 and in time |
1:6 Lalu, Yusuf mati, begitu pula dengan semua saudaranya, dan semua orang dari generasi itu. |
1:7 The Israelites, |
1:7 Akan tetapi, keturunan Israel beranak cucu, dan terus bertambah banyak, dan berlipat ganda, dan menjadi sangat kuat sehingga mereka memenuhi negeri itu. |
1:8 Then a new king, |
1:8 Kemudian, seorang raja baru, yang tidak mengenal Yusuf, muncul di Mesir. |
1:9 He said |
1:9 Dia berkata kepada rakyatnya, “Lihatlah, orang dari keturunan Israel itu menjadi banyak dan lebih kuat daripada kita. |
1:10 Come, let’s deal wisely |
1:10 Mari kita bertindak cerdik terhadap mereka. Jangan sampai mereka berlipat ganda sehingga ketika terjadi perang, mereka akan bersekutu dengan musuh-musuh kita untuk mengalahkan kita, lalu pergi dari tanah ini.” |
1:11 So they put foremen |
1:11 Karena itu, mereka menunjuk para mandor untuk menindas keturunan Israel dengan kerja paksa. Mereka membangun kota-kota perbekalan bagi Firaun, yaitu Pitom dan Raamses. |
1:12 But the more the Egyptians |
1:12 Namun, semakin mereka menindasnya, keturunan Israel justru semakin berlipat ganda dan tersebar. Mereka pun takut karena keturunan Israel itu. |
1:13 and they |
1:13 Dengan kekerasan, orang Mesir memaksa keturunan Israel untuk bekerja, |
1:14 They made their lives bitter |
1:14 dan membuat hidup mereka pahit dengan perbudakan yang berat, yaitu mengolah tanah liat, dan batu bata, dan segala jenis pekerjaan di ladang. Segala pekerjaan mereka, yang dipaksakan kepada mereka untuk dilakukan, disertai dengan kekerasan. |
1:15 The king of Egypt said |
1:15 Setelah itu, Raja Mesir berkata kepada para bidan yang membantu kelahiran orang Ibrani, yang satu bernama Sifra dan yang lain bernama Pua, |
1:16 |
1:16 katanya, “Ketika kamu menolong perempuan Ibrani untuk melahirkan dari tempat mereka melahirkan, jika itu bayi laki-laki, kamu harus membunuhnya. Akan tetapi, jika itu bayi perempuan, biarkan dia hidup.” |
1:17 But |
1:17 Namun, bidan-bidan itu takut akan Allah sehingga mereka tidak melakukan seperti yang diperintahkan raja kepada mereka, melainkan membiarkan bayi laki-laki tetap hidup. |
1:18 Then the king of Egypt summoned |
1:18 Oleh sebab itu, Raja Mesir memanggil para bidan itu dan berkata kepada mereka, “Mengapa kalian melakukan hal ini dan membiarkan bayi laki-laki tetap hidup?” |
1:19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew |
1:19 Bidan-bidan itu berkata kepada Firaun, “Perempuan-perempuan Ibrani itu tidak seperti perempuan Mesir karena mereka bertenaga dan sudah melahirkan sebelum bidan sampai kepada mereka.” |
1:20 So God treated the midwives well, |
1:20 Karena itu, Allah berlaku baik terhadap kedua bidan itu. Bangsa itu berlipat ganda dan menjadi sangat kuat. |
1:21 And because the midwives feared God, he made |
1:21 Karena bidan-bidan itu takut akan Allah, Dia membangun rumah tangga untuk mereka. |
1:22 Then Pharaoh commanded all his people, “All sons |
1:22 Lalu, Firaun memberikan perintah kepada seluruh rakyatnya, “Setiap bayi laki-laki yang dilahirkan harus kamu lempar ke sungai, tetapi kamu boleh membiarkan setiap bayi perempuan tetap hidup.” |