NETBible KJV YUN-IBR Diglot Ref. Silang Nama Judul Artikel Himne PEDIA MEDIA Gambar Audio ITL - draft AI  BaDeNo

Exodus 1

Versi 1:
Versi 2:
Tampilan:

NET AYT
1:1

These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:

1:1 Inilah nama anak-anak Israel yang masuk ke Mesir bersama Yakub, masing-masing datang dengan keluarganya:
1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, 1:2 Ruben, Simeon, Lewi, Yehuda,
1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, 1:3 Isakhar, Zebulon, Benyamin,
1:4 Dan and Naphtali, Gad and Asher. 1:4 Dan, Naftali, Gad, dan Asyer.
1:5 All the people who were directly descended from Jacob numbered seventy. But Joseph was already in Egypt, 1:5 Seluruh jiwa yang adalah keturunan langsung dari Yakub berjumlah tujuh puluh, tetapi Yusuf sudah berada di Mesir.
1:6 and in time Joseph and his brothers and all that generation died. 1:6 Lalu, Yusuf mati, begitu pula dengan semua saudaranya, dan semua orang dari generasi itu.
1:7 The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.

1:7 Akan tetapi, keturunan Israel beranak cucu, dan terus bertambah banyak, dan berlipat ganda, dan menjadi sangat kuat sehingga mereka memenuhi negeri itu.
1:8

Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.

1:8 Kemudian, seorang raja baru, yang tidak mengenal Yusuf, muncul di Mesir.
1:9 He said to his people, “Look at the Israelite people, more numerous and stronger than we are! 1:9 Dia berkata kepada rakyatnya, “Lihatlah, orang dari keturunan Israel itu menjadi banyak dan lebih kuat daripada kita.
1:10 Come, let’s deal wisely with them. Otherwise they will continue to multiply, and if a war breaks out, they will ally themselves with our enemies and fight against us and leave the country.”

1:10 Mari kita bertindak cerdik terhadap mereka. Jangan sampai mereka berlipat ganda sehingga ketika terjadi perang, mereka akan bersekutu dengan musuh-musuh kita untuk mengalahkan kita, lalu pergi dari tanah ini.”
1:11

So they put foremen over the Israelites to oppress them with hard labor. As a result they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

1:11 Karena itu, mereka menunjuk para mandor untuk menindas keturunan Israel dengan kerja paksa. Mereka membangun kota-kota perbekalan bagi Firaun, yaitu Pitom dan Raamses.
1:12 But the more the Egyptians oppressed them, the more they multiplied and spread. As a result the Egyptians loathed the Israelites, 1:12 Namun, semakin mereka menindasnya, keturunan Israel justru semakin berlipat ganda dan tersebar. Mereka pun takut karena keturunan Israel itu.
1:13 and they made the Israelites serve rigorously. 1:13 Dengan kekerasan, orang Mesir memaksa keturunan Israel untuk bekerja,
1:14 They made their lives bitter by hard service with mortar and bricks and by all kinds of service in the fields. Every kind of service the Israelites were required to give was rigorous.

1:14 dan membuat hidup mereka pahit dengan perbudakan yang berat, yaitu mengolah tanah liat, dan batu bata, dan segala jenis pekerjaan di ladang. Segala pekerjaan mereka, yang dipaksakan kepada mereka untuk dilakukan, disertai dengan kekerasan.
1:15

The king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,

1:15 Setelah itu, Raja Mesir berkata kepada para bidan yang membantu kelahiran orang Ibrani, yang satu bernama Sifra dan yang lain bernama Pua,
1:16 “When you assist the Hebrew women in childbirth, observe at the delivery: If it is a son, kill him, but if it is a daughter, she may live.” 1:16 katanya, “Ketika kamu menolong perempuan Ibrani untuk melahirkan dari tempat mereka melahirkan, jika itu bayi laki-laki, kamu harus membunuhnya. Akan tetapi, jika itu bayi perempuan, biarkan dia hidup.”
1:17 But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.

1:17 Namun, bidan-bidan itu takut akan Allah sehingga mereka tidak melakukan seperti yang diperintahkan raja kepada mereka, melainkan membiarkan bayi laki-laki tetap hidup.
1:18

Then the king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?”

1:18 Oleh sebab itu, Raja Mesir memanggil para bidan itu dan berkata kepada mereka, “Mengapa kalian melakukan hal ini dan membiarkan bayi laki-laki tetap hidup?”
1:19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women – for the Hebrew women are vigorous; they give birth before the midwife gets to them!” 1:19 Bidan-bidan itu berkata kepada Firaun, “Perempuan-perempuan Ibrani itu tidak seperti perempuan Mesir karena mereka bertenaga dan sudah melahirkan sebelum bidan sampai kepada mereka.”
1:20 So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong. 1:20 Karena itu, Allah berlaku baik terhadap kedua bidan itu. Bangsa itu berlipat ganda dan menjadi sangat kuat.
1:21 And because the midwives feared God, he made households for them.

1:21 Karena bidan-bidan itu takut akan Allah, Dia membangun rumah tangga untuk mereka.
1:22

Then Pharaoh commanded all his people, “All sons that are born you must throw into the river, but all daughters you may let live.”

1:22 Lalu, Firaun memberikan perintah kepada seluruh rakyatnya, “Setiap bayi laki-laki yang dilahirkan harus kamu lempar ke sungai, tetapi kamu boleh membiarkan setiap bayi perempuan tetap hidup.”


TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA