Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 4:20

Konteks
NETBible

As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention. 1 

NASB ©

biblegateway 1Sa 4:20

And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid, for you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention.

HCSB

As she was dying, the women taking care of her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she did not respond, and did not pay attention.

LEB

As she was dying, the women helping her said, "Don’t be afraid. You’ve given birth to a son." But she didn’t answer or pay attention.

NIV ©

biblegateway 1Sa 4:20

As she was dying, the women attending her said, "Don’t despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.

ESV

And about the time of her death the women attending her said to her, "Do not be afraid, for you have borne a son." But she did not answer or pay attention.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 4:20

As she was about to die, the women attending her said to her, "Do not be afraid, for you have borne a son." But she did not answer or give heed.

REB

As she lay dying, the women who attended her said, “Do not be afraid; you have a son.” But she did not answer or heed what they said.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 4:20

And about the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not fear, for you have borne a son." But she did not answer, nor did she regard it .

KJV

And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard [it].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And about the time
<06256>
of her death
<04191> (8800)
the women that stood
<05324> (8737)
by her said
<01696> (8762)
unto her, Fear
<03372> (8799)
not; for thou hast born
<03205> (8804)
a son
<01121>_.
But she answered
<06030> (8804)
not, neither did she regard
<07896> (8804) <03820>
[it]. {neither...: Heb. set not her heart}
NASB ©

biblegateway 1Sa 4:20

And about the time
<06256>
of her death
<04191>
the women who stood
<05324>
by her said
<01696>
to her, "Do not be afraid
<03372>
, for you have given
<03205>
birth
<03205>
to a son
<01121>
." But she did not answer
<06030>
or pay
<07896>
attention
<03820>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
kairw
<2540
N-DSM
authv
<846
D-GSF
apoynhskei
<599
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAI-3P} auth
<846
D-DSF
ai
<3588
T-NPF
gunaikev
<1135
N-NPF
ai
<3588
T-NPF
paresthkuiai
<3936
V-RAPNP
auth
<846
D-DSF
mh
<3165
ADV
fobou
<5399
V-PMD-2S
oti
<3754
CONJ
uion
<5207
N-ASM
tetokav
<5088
V-RAI-2S
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
apekriyh {V-API-3S} kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
enohsen
<3539
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
As
<06256>
she was dying
<04191>
, the women who were
<05324>
there with
<05921>
her said
<01696>
, “Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
! You have given birth
<03205>
to a son
<01121>
!” But she did not
<03808>
reply
<06030>
or
<03808>
pay
<03820>
any attention
<03820>
.
HEBREW
hbl
<03820>
hts
<07896>
alw
<03808>
htne
<06030>
alw
<03808>
tdly
<03205>
Nb
<01121>
yk
<03588>
yaryt
<03372>
la
<0408>
hyle
<05921>
twbunh
<05324>
hnrbdtw
<01696>
htwm
<04191>
tekw (4:20)
<06256>

NETBible

As she was dying, the women who were there with her said, “Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention. 1 

NET Notes

tn Heb “and she did not set her heart.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA