Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 23:7

Konteks
NETBible

When Saul was told that David had come to Keilah, Saul said, “God has delivered 1  him into my hand, for he has boxed himself into a corner by entering a city with two barred gates.” 2 

NASB ©

biblegateway 1Sa 23:7

When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars."

HCSB

When it was reported to Saul that David had gone to Keilah, he said, "God has handed him over to me, for he has trapped himself by entering a town with barred gates."

LEB

When Saul was told that David went to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hands. He has trapped himself by going into a city which has a gate with a double door held shut by a bar."

NIV ©

biblegateway 1Sa 23:7

Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."

ESV

Now it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, "God has given him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 23:7

Now it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, "God has given him into my hand; for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars."

REB

It was reported to Saul that David had entered Keilah, and he said, “God has put him into my hands; for he has walked into a trap by entering a walled town with its barred gates.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 23:7

And Saul was told that David had gone to Keilah. So Saul said, "God has delivered him into my hand, for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars."

KJV

And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it was told
<05046> (8714)
Saul
<07586>
that David
<01732>
was come
<0935> (8804)
to Keilah
<07084>_.
And Saul
<07586>
said
<0559> (8799)_,
God
<0430>
hath delivered
<05234> (8765)
him into mine hand
<03027>_;
for he is shut in
<05462> (8738)_,
by entering
<0935> (8800)
into a town
<05892>
that hath gates
<01817>
and bars
<01280>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 23:7

When it was told
<05046>
Saul
<07586>
that David
<01732>
had come
<0935>
to Keilah
<07084>
, Saul
<07586>
said
<0559>
, "God
<0430>
has delivered
<05235>
him into my hand
<03027>
, for he shut
<05462>
himself in by entering
<0935>
a city
<05892>
with double gates
<01817>
and bars
<01280>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphggelh {V-API-3S} tw
<3588
T-DSM
saoul
<4549
N-PRI
oti
<3754
CONJ
hkei
<1854
V-PAI-3S
dauid {N-PRI} eiv
<1519
PREP
keila {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} saoul
<4549
N-PRI
pepraken
<4097
V-RAI-3S
auton
<846
D-ASM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
mou
<1473
P-GS
oti
<3754
CONJ
apokekleistai
<608
V-RMI-3S
eiselywn
<1525
V-AAPNS
eiv
<1519
PREP
polin
<4172
N-ASF
yurwn
<2374
N-GPF
kai
<2532
CONJ
moclwn
{N-GPM}
NET [draft] ITL
When Saul
<07586>
was told
<05046>
that
<03588>
David
<01732>
had come
<0935>
to Keilah
<07084>
, Saul
<07586>
said
<0559>
, “God
<0430>
has delivered
<05234>
him into my hand
<03027>
, for
<03588>
he has boxed
<05462>
himself into a corner by entering
<0935>
a city
<05892>
with two barred
<01280>
gates
<01817>
.”
HEBREW
xyrbw
<01280>
Mytld
<01817>
ryeb
<05892>
awbl
<0935>
rgon
<05462>
yk
<03588>
ydyb
<03027>
Myhla
<0430>
wta
<0853>
rkn
<05234>
lwas
<07586>
rmayw
<0559>
hlyeq
<07084>
dwd
<01732>
ab
<0935>
yk
<03588>
lwasl
<07586>
dgyw (23:7)
<05046>

NETBible

When Saul was told that David had come to Keilah, Saul said, “God has delivered 1  him into my hand, for he has boxed himself into a corner by entering a city with two barred gates.” 2 

NET Notes

tn The MT reading (“God has alienated him into my hand”) in v. 7 is a difficult and uncommon idiom. The use of this verb in Jer 19:4 is somewhat parallel, but not entirely so. Many scholars have therefore suspected a textual problem here, emending the word נִכַּר (nikkar, “alienated”) to סִכַּר (sikkar, “he has shut up [i.e., delivered]”). This is the idea reflected in the translations of the Syriac Peshitta and Vulgate, although it is not entirely clear whether they are reading something different from the MT or are simply paraphrasing what for them too may have been a difficult text. The LXX has “God has sold him into my hands,” apparently reading מַכַר (makar, “sold”) for MT’s נִכַּר. The present translation is a rather free interpretation.

tn Heb “with two gates and a bar.” Since in English “bar” could be understood as a saloon, it has been translated as an attributive: “two barred gates.”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA