Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:42

Konteks
NETBible

Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”(21:1) 1 Then David 2  got up and left, while Jonathan went back to the city.

NASB ©

biblegateway 1Sa 20:42

Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, ‘The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.’" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.

HCSB

Jonathan then said to David, "Go in the assurance the two of us pledged in the name of the LORD when we said: The LORD will be a witness between you and me and between my offspring and your offspring forever." Then David left, and Jonathan went into the city.

LEB

"Go in peace!" Jonathan told David. "We have both taken an oath in the LORD’S name, saying, ‘The LORD will be a witness between me and you and between my descendants and your descendants forever.’" So David left, and Jonathan went into the city.

NIV ©

biblegateway 1Sa 20:42

Jonathan said to David, "Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying, ‘The LORD is witness between you and me, and between your descendants and my descendants for ever.’" Then David left, and Jonathan went back to the town.

ESV

Then Jonathan said to David, "Go in peace, because we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, 'The LORD shall be between me and you, and between my offspring and your offspring, forever.'" And he rose and departed, and Jonathan went into the city.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 20:42

Then Jonathan said to David, "Go in peace, since both of us have sworn in the name of the LORD, saying, ‘The LORD shall be between me and you, and between my descendants and your descendants, forever.’" He got up and left; and Jonathan went into the city.

REB

Jonathan said to David, “Go in safety; we have pledged each other in the name of the LORD who is witness for ever between you and me and between your descendants and mine.” David went off at once, while Jonathan returned to the town.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 20:42

Then Jonathan said to David, "Go in peace, since we have both sworn in the name of the LORD, saying, ‘May the LORD be between you and me, and between your descendants and my descendants, forever.’" So he arose and departed, and Jonathan went into the city.

KJV

And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Jonathan
<03083>
said
<0559> (8799)
to David
<01732>_,
Go
<03212> (8798)
in peace
<07965>_,
forasmuch as we have sworn
<07650> (8738)
both
<08147>
of us in the name
<08034>
of the LORD
<03068>_,
saying
<0559> (8800)_,
The LORD
<03068>
be between me and thee, and between my seed
<02233>
and thy seed
<02233>
for
<05704>
ever
<05769>_.
And he arose
<06965> (8799)
and departed
<03212> (8799)_:
and Jonathan
<03083>
went
<0935> (8802)
into the city
<05892>_.
{forasmuch...: or, the LORD be witness of that which etc}
NASB ©

biblegateway 1Sa 20:42

Jonathan
<03083>
said
<0559>
to David
<01732>
, "Go
<01980>
in safety
<07965>
, inasmuch
<0834>
as we have sworn
<07650>
to each
<08147>
other
<08147>
in the name
<08034>
of the LORD
<03068>
, saying
<0559>
, 'The LORD
<03068>
will be between
<0996>
me and you, and between
<0996>
my descendants
<02233>
and your descendants
<02233>
forever
<05704>
<5769>.'" Then he rose
<06965>
and departed
<01980>
, while Jonathan
<03083>
went
<0935>
into the city
<05892>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} poreuou
<4198
V-PAD-2S
eiv
<1519
PREP
eirhnhn
<1515
N-ASF
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
omwmokamen {V-RAI-1P} hmeiv
<1473
P-NP
amfoteroi {A-NPM} en
<1722
PREP
onomati
<3686
N-DSN
kuriou
<2962
N-GSM
legontev
<3004
V-PAPNP
kuriov
<2962
N-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
martuv
<3144
N-NSM
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
tou
<3588
T-GSN
spermatov
<4690
N-GSN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
tou
<3588
T-GSN
spermatov
<4690
N-GSN
sou
<4771
P-GS
ewv
<2193
PREP
aiwnov
<165
N-GSM
(21:1) kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} kai
<2532
CONJ
aphlyen
<565
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
iwnayan {N-PRI} eishlyen
<1525
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
NET [draft] ITL
Jonathan
<03083>
said
<0559>
to David
<01732>
, “Go
<01980>
in peace
<07965>
, for the two
<08147>
of us
<0587>
have
<0834>
sworn
<07650>
together in the name
<08034>
of the Lord
<03068>
saying
<0559>
, ‘The Lord
<03068>
will be
<01961>
between
<0996>
me and you and between
<0996>
my descendants
<02233>
and your descendants
<02233>
forever
<05769>
.’” Then David got up
<06965>
and left
<01980>
, while Jonathan
<03083>
went
<0935>
back to the city
<05892>
.
HEBREW
ryeh
<05892>
ab
<0935>
Ntnwhyw
<03083>
Klyw
<01980>
Mqyw ((1)) P
<06965>
Mlwe
<05769>
de
<05704>
Kerz
<02233>
Nybw
<0996>
yerz
<02233>
Nybw
<0996>
Knybw
<0996>
ynyb
<0996>
hyhy
<01961>
hwhy
<03068>
rmal
<0559>
hwhy
<03068>
Msb
<08034>
wnxna
<0587>
wnyns
<08147>
wnebsn
<07650>
rsa
<0834>
Mwlsl
<07965>
Kl
<01980>
dwdl
<01732>
Ntnwhy
<03083>
rmayw (20:42)
<0559>

NETBible

Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”(21:1) 1 Then David 2  got up and left, while Jonathan went back to the city.

NET Notes

sn Beginning with 20:42b, the verse numbers through 21:15 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 20:42b ET = 21:1 HT, 21:1 ET = 21:2 HT, 21:2 ET = 21:3 HT, etc., through 21:15 ET = 21:16 HT. With 22:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.

tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA