Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 2:33

Konteks
NETBible

Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your 1  eyes to fail 2  and will cause you grief. 3  All of those born to your family 4  will die in the prime of life. 5 

NASB ©

biblegateway 1Sa 2:33

‘Yet I will not cut off every man of yours from My altar so that your eyes will fail from weeping and your soul grieve, and all the increase of your house will die in the prime of life.

HCSB

Any man from your family I do not cut off from My altar will bring grief and sadness to you. All your descendents will die violently.

LEB

Any man in your family whom I do not remove from my altar will have his eyes fail, and he will be heartbroken. And all your descendants will die in the prime of life.

NIV ©

biblegateway 1Sa 2:33

Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all your descendants will die in the prime of life.

ESV

The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 2:33

The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep out his eyes and grieve his heart; all the members of your household shall die by the sword.

REB

If I allow any to survive to serve my altar, his eyes will grow dim, his appetite fail, and his issue will be weaklings and die off.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 2:33

‘But any of your men whom I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age.

KJV

And the man of thine, [whom] I shall not cut off from mine altar, [shall be] to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the man
<0376>
of thine, [whom] I shall not cut off
<03772> (8686)
from mine altar
<04196>_,
[shall be] to consume
<03615> (8763)
thine eyes
<05869>_,
and to grieve
<0109>
thine heart
<05315>_:
and all the increase
<04768>
of thine house
<01004>
shall die
<04191> (8799)
in the flower of their age
<0582>_.
{in the flower...: Heb. men}
NASB ©

biblegateway 1Sa 2:33

'Yet I will not cut
<03772>
off
<03772>
every
<0376>
man
<0376>
of yours from My altar
<04196>
so that your eyes
<05869>
will fail
<03615>
from weeping and your soul
<05315>
grieve
<0109>
, and all
<03605>
the increase
<04768>
of your house
<01004>
will die
<04191>
in the prime
<0376>
of life
<0582>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
andra
<435
N-ASM
ouk
<3364
ADV
exoleyreusw {V-AAS-1S} soi
<4771
P-DS
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSN
yusiasthriou
<2379
N-GSN
mou
<1473
P-GS
eklipein
<1587
V-AAN
touv
<3588
T-APM
ofyalmouv
<3788
N-APM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
katarrein {V-PAN} thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
perisseuwn
<4052
V-PAPNS
oikou
<3624
N-GSM
sou
<4771
P-GS
pesountai
<4098
V-FMI-3P
en
<1722
PREP
romfaia {N-DSF} andrwn
<435
N-GPM
NET [draft] ITL
Any one
<0376>
of you that I do not
<03808>
cut off
<03772>
from
<05973>
my altar
<04196>
, I will cause
<03615>
your eyes
<05869>
to fail
<03615>
and will cause you grief
<0109>
. All
<03605>
of those born
<04768>
to your family
<01004>
will die
<04191>
in the prime
<0376>
of life
<05315>
.
HEBREW
Mysna
<0376>
wtwmy
<04191>
Ktyb
<01004>
tybrm
<04768>
lkw
<03605>
Kspn
<05315>
ta
<0853>
bydalw
<0109>
Kynye
<05869>
ta
<0853>
twlkl
<03615>
yxbzm
<04196>
Mem
<05973>
Kl
<0>
tyrka
<03772>
al
<03808>
syaw (2:33)
<0376>

NETBible

Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your 1  eyes to fail 2  and will cause you grief. 3  All of those born to your family 4  will die in the prime of life. 5 

NET Notes

tc The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss have the third person pronominal suffix “his” here.

tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).

tn Heb “and to cause your soul grief.”

tn Heb “and all the increase of your house.”

tc The text is difficult. The MT literally says “they will die [as] men.” Apparently the meaning is that they will be cut off in the prime of their life without reaching old age. The LXX and a Qumran ms, however, have the additional word “sword” (“they will die by the sword of men”). This is an easier reading (cf. NAB, NRSV, TEV, CEV, NLT), but that fact is not in favor of its originality.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA