Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ruth 1:9

Konteks
NETBible

May the Lord enable each of you to find 1  security 2  in the home of a new husband!” 3  Then she kissed them goodbye and they wept loudly. 4 

NASB ©

biblegateway Rut 1:9

"May the LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

HCSB

May the LORD enable each of you to find security in the house of your new husband." She kissed them, and they wept loudly.

LEB

May the LORD repay each of you so that you may find security in a home with a husband." When she kissed them goodbye, they began to cry loudly.

NIV ©

biblegateway Rut 1:9

May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud

ESV

The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

NRSV ©

bibleoremus Rut 1:9

The LORD grant that you may find security, each of you in the house of your husband." Then she kissed them, and they wept aloud.

REB

and may he grant each of you the security of a home with a new husband.” And she kissed them goodbye. They wept aloud

NKJV ©

biblegateway Rut 1:9

"The LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

KJV

The LORD grant you that ye may find rest, each [of you] in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The LORD
<03068>
grant
<05414> (8799)
you that ye may find
<04672> (8798)
rest
<04496>_,
each
<0802>
[of you] in the house
<01004>
of her husband
<0376>_.
Then she kissed
<05401> (8799)
them; and they lifted up
<05375> (8799)
their voice
<06963>_,
and wept
<01058> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Rut 1:9

"May the LORD
<03068>
grant
<05414>
that you may find
<04672>
rest
<04496>
, each
<0802>
in the house
<01004>
of her husband
<0376>
." Then she kissed
<05401>
them, and they lifted
<05375>
up their voices
<06963>
and wept
<01058>
.
LXXM
dwh
<1325
V-AAO-3S
kuriov
<2962
N-NSM
umin
<4771
P-DPF
kai
<2532
CONJ
euroite
<2147
V-AAO-2P
anapausin
<372
N-ASF
ekasth
<1538
A-NSF
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
androv
<435
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
katefilhsen
<2705
V-AAI-3S
autav
<846
D-APF
kai
<2532
CONJ
ephran {V-AAI-3P} thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
autwn
<846
D-GPF
kai
<2532
CONJ
eklausan
<2799
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
May the Lord
<03068>
enable
<05414>
each of you to find
<04672>
security
<04496>
in the home
<01004>
of a new husband
<0376>
!” Then she kissed
<05401>
them goodbye and they wept
<01058>
loudly
<06963>
.
HEBREW
hnykbtw
<01058>
Nlwq
<06963>
hnavtw
<05375>
Nhl
<0>
qstw
<05401>
hsya
<0376>
tyb
<01004>
hsa
<0802>
hxwnm
<04496>
Naumw
<04672>
Mkl
<0>
hwhy
<03068>
Nty (1:9)
<05414>

NETBible

May the Lord enable each of you to find 1  security 2  in the home of a new husband!” 3  Then she kissed them goodbye and they wept loudly. 4 

NET Notes

tn Heb “may the Lord give to you, and find rest, each [in] the house of her husband.” The syntax is unusual, but following the jussive (“may he give”), the imperative with vav (ו) conjunctive (“and find”) probably indicates the purpose or consequence of the preceding action: “May he enable you to find rest.”

tn Heb “rest.” While the basic meaning of מְנוּחָה (mÿnukhah) is “rest,” it often refers to “security,” such as provided in marriage (BDB 629-30 s.v.; HALOT 600 s.v.). Thus English versions render it in three different but related ways: (1) the basic sense: “rest” (KJV, ASV, NASV, NIV); (2) the metonymical cause/effect sense: “security” (NRSV, NJPS, REB, NLT, GW); and (3) the referential sense: “home” (RSV, TEV, CEV, NCV).

tn Heb “in the house of her husband” (so KJV, NASB); NRSV “your husband.”

tn Heb “they lifted their voice[s] and wept” (KJV, ASV, NASB all similar). This refers to loud weeping characteristic of those mourning a tragedy (Judg 21:2; 2 Sam 13:36; Job 2:12).




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA