Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ruth 1:5

Konteks
NETBible

Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. 1  So the woman was left all alone – bereaved of her two children 2  as well as her husband!

NASB ©

biblegateway Rut 1:5

Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was bereft of her two children and her husband.

HCSB

both Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left without her two children and without her husband.

LEB

Then both Mahlon and Chilion died as well. So Naomi was left alone, without her two sons or her husband.

NIV ©

biblegateway Rut 1:5

both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.

ESV

and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.

NRSV ©

bibleoremus Rut 1:5

both Mahlon and Chilion also died, so that the woman was left without her two sons and her husband.

REB

when both Mahlon and Chilion died. Then Naomi, bereaved of her two sons as well as of her husband,

NKJV ©

biblegateway Rut 1:5

Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.

KJV

And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Mahlon
<04248>
and Chilion
<03630>
died
<04191> (8799)
also both
<08147>
of them; and the woman
<0802>
was left
<07604> (8735)
of her two
<08147>
sons
<03206>
and her husband
<0376>_.
NASB ©

biblegateway Rut 1:5

Then both
<08147>
<1992> Mahlon
<04248>
and Chilion
<03630>
also
<01571>
died
<04191>
, and the woman
<0802>
was bereft
<07604>
of her two
<08147>
children
<03206>
and her husband
<0376>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
apeyanon
<599
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
amfoteroi {A-NPM} maalwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
celaiwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
kateleifyh
<2641
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
androv
<435
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
duo
<1417
N-NUI
uiwn
<5207
N-GPM
authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
Then Naomi’s two
<08147>
sons, Mahlon
<04248>
and Kilion
<03630>
, also
<01571>
died
<04191>
. So the woman
<0802>
was left all alone– bereaved
<07604>
of her two
<08147>
children
<03206>
as well as her husband
<0376>
!
HEBREW
hsyamw
<0376>
hydly
<03206>
ynsm
<08147>
hsah
<0802>
rastw
<07604>
Nwylkw
<03630>
Nwlxm
<04248>
Mhyns
<08147>
Mg
<01571>
wtwmyw (1:5)
<04191>

NETBible

Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. 1  So the woman was left all alone – bereaved of her two children 2  as well as her husband!

NET Notes

tn Heb “and the two of them also died, Mahlon and Kilion.”

tn The term יֶלֶד (yeled, “offspring”), from the verb יָלַד (yalad, “to give birth to”), is used only here of a married man. By shifting to this word from the more common term בֵּן (ben, “son”; see vv. 1-5a) and then using it in an unusual manner, the author draws attention to Naomi’s loss and sets up a verbal link with the story’s conclusion (cf. 4:16). Although grown men, they were still her “babies” (see E. F. Campbell, Ruth [AB], 56; F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 66).




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA