Judges 5:7
KonteksNETBible | Warriors 1 were scarce, 2 they were scarce in Israel, until you 3 arose, Deborah, until you arose as a motherly protector 4 in Israel. |
NASB © biblegateway Jdg 5:7 |
"The peasantry ceased, they ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Until I arose, a mother in Israel. |
HCSB | Villages were deserted, they were deserted in Israel, until I, Deborah,I arose, a mother in Israel. |
LEB | Villages in Israel were deserted––deserted until I, Deborah, took a stand––took a stand as a mother of Israel. |
NIV © biblegateway Jdg 5:7 |
Village life in Israel ceased, ceased until I, Deborah, arose, arose a mother in Israel. |
ESV | The villagers ceased in Israel; they ceased to be until I arose; I, Deborah, arose as a mother in Israel. |
NRSV © bibleoremus Jdg 5:7 |
The peasantry prospered in Israel, they grew fat on plunder, because you arose, Deborah, arose as a mother in Israel. |
REB | Champions there were none, none left in Israel, until you, Deborah, arose, arose as a mother in Israel. |
NKJV © biblegateway Jdg 5:7 |
Village life ceased, it ceased in Israel, Until I, Deborah, arose, Arose a mother in Israel. |
KJV | [The inhabitants of] the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jdg 5:7 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Warriors 1 were scarce, 2 they were scarce in Israel, until you 3 arose, Deborah, until you arose as a motherly protector 4 in Israel. |
NET Notes |
1 tn The meaning of the Hebrew noun פְרָזוֹן (fÿrazon) is uncertain. Some understand the meaning as “leaders” or “those living in rural areas.” The singular noun appears to be collective (note the accompanying plural verb). For various options see B. Lindars, Judges 1-5, 237-38. 2 tn Or “ceased.” 3 tn The translation assumes that the verb is an archaic second feminine singular form. Though Deborah is named as one of the composers of the song (v. 1), she is also addressed within it (v. 12). Many take the verb as first person singular, “I arose” (cf. NAB, NASB, NIV). 4 tn Heb “mother.” The translation assumes that the image portrays Deborah as a protector of the people. It is possible that the metaphor points to her prophetic role. Just as a male prophet could be called “father,” so Deborah, a prophetess, is called “mother” (B. Lindars, Judges 1-5, 239). |