Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 5:26

Konteks
NETBible

Her left 1  hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered” 2  Sisera, she shattered his skull, 3  she smashed his head, 4  she drove the tent peg through his temple. 5 

NASB ©

biblegateway Jdg 5:26

"She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen’s hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.

HCSB

She reached for a tent peg, her right hand, for a workman's mallet. Then she hammered Sisera--she crushed his head; she shattered and pierced his temple.

LEB

She reached for a tent peg with one hand, for a workman’s hammer with the other. She struck Sisera. She crushed his head. She shattered and pierced his temples.

NIV ©

biblegateway Jdg 5:26

Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

ESV

She sent her hand to the tent peg and her right hand to the workmen's mallet; she struck Sisera; she crushed his head; she shattered and pierced his temple.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 5:26

She put her hand to the tent peg and her right hand to the workmen’s mallet; she struck Sisera a blow, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

REB

She reached out her hand for the tent-peg, her right hand for the workman's hammer. With the hammer she struck Sisera, crushing his head; with a shattering blow she pierced his temple.

NKJV ©

biblegateway Jdg 5:26

She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.

KJV

She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

[+] Bhs. Inggris

KJV
She put
<07971> (8799)
her hand
<03027>
to the nail
<03489>_,
and her right hand
<03225>
to the workmen's
<06001>
hammer
<01989>_;
and with the hammer she smote
<01986> (8804)
Sisera
<05516>_,
she smote off
<04277> (8804)
his head
<07218>_,
when she had pierced
<04272> (8804)
and stricken through
<02498> (8804)
his temples
<07541>_.
{with...: Heb. she hammered}
NASB ©

biblegateway Jdg 5:26

"She reached
<07971>
out her hand
<03027>
for the tent
<03489>
peg
<03489>
, And her right
<03225>
hand
<03225>
for the workmen's
<06001>
hammer
<01989>
. Then she struck
<01986>
Sisera
<05516>
, she smashed
<04277>
his head
<07218>
; And she shattered
<04272>
and pierced
<02498>
his temple
<07541>
.
LXXM
thn
<3588
T-ASF
ceira
<5495
N-ASF
authv
<846
D-GSF
thn
<3588
T-ASF
aristeran
<710
A-ASF
eiv
<1519
PREP
passalon {N-ASM} exeteinen
<1614
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
dexian
<1188
A-ASF
authv
<846
D-GSF
eiv
<1519
PREP
apotomav {N-APF} katakopwn {N-GPF} kai
<2532
CONJ
apetemen {V-AAI-3S} sisara {N-PRI} apetriqen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
suneylasen {V-AAI-3S} kai
<2532
CONJ
dihlasen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
gnayon {N-ASF} autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Her left hand
<03027>
reached
<07971>
for the tent peg
<03489>
, her right hand
<03225>
for the workmen’s
<06001>
hammer
<01989>
. She “hammered
<01986>
” Sisera
<05516>
, she shattered his skull
<04277>
, she smashed
<04272>
his head
<07218>
, she drove
<02498>
the tent peg through
<02498>
his temple
<07541>
.
HEBREW
wtqr
<07541>
hplxw
<02498>
huxmw
<04272>
wsar
<07218>
hqxm
<04277>
aroyo
<05516>
hmlhw
<01986>
Mylme
<06001>
twmlhl
<01989>
hnymyw
<03225>
hnxlst
<07971>
dtyl
<03489>
hdy (5:26)
<03027>

NETBible

Her left 1  hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered” 2  Sisera, she shattered his skull, 3  she smashed his head, 4  she drove the tent peg through his temple. 5 

NET Notes

tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.

tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.

tn Or “head.”

tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.

tn Heb “she pierced his temple.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA