Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 16:6

Konteks
NETBible

because they poured out the blood of your saints and prophets, so 1  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 2 

NASB ©

biblegateway Rev 16:6

for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it."

HCSB

Because they poured out the blood of the saints and the prophets, You also gave them blood to drink; they deserve it!

LEB

because they have poured out the blood of the saints and prophets, and you have given them blood to drink; they are deserving!

NIV ©

biblegateway Rev 16:6

for they have shed the blood of your saints and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."

ESV

For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!"

NRSV ©

bibleoremus Rev 16:6

because they shed the blood of saints and prophets, you have given them blood to drink. It is what they deserve!"

REB

for they shed the blood of your people and your prophets, and blood you have given them to drink. They have what they deserve!”

NKJV ©

biblegateway Rev 16:6

For they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due."

KJV

For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
they have shed
<1632> (5656)
the blood
<129>
of saints
<40>
and
<2532>
prophets
<4396>_,
and
<2532>
thou hast given
<1325> (5656)
them
<846>
blood
<129>
to drink
<4095> (5629)_;
for
<1063>
they are
<1526> (5748)
worthy
<514>_.
NASB ©

biblegateway Rev 16:6

for they poured
<1632>
out the blood
<129>
of saints
<40>
and prophets
<4396>
, and You have given
<1325>
them blood
<129>
to drink
<4095>
. They deserve
<514>
it."
NET [draft] ITL
because
<3754>
they poured out
<1632>
the blood
<129>
of your saints
<40>
and
<2532>
prophets
<4396>
, so
<2532>
you have given
<1325>
them
<846>
blood
<129>
to drink
<4095>
. They got
<1510>
what they deserved
<514>
!”
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
αιμα
<129>
N-ASN
αγιων
<40>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
προφητων
<4396>
N-GPM
εξεχεαν
<1632> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
αιμα
<129>
N-ASN
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: δεδωκας
<1325> <5758>
V-RAI-2S
} {VAR2: <δεδωκας>
<1325> <5758>
V-RAI-2S
} πιειν
<4095> <5629>
V-2AAN
αξιοι
<514>
A-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P

NETBible

because they poured out the blood of your saints and prophets, so 1  you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 2 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.

tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA