Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 2:23

Konteks
NETBible

Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also. 1 

NASB ©

biblegateway 1Jo 2:23

Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.

HCSB

No one who denies the Son can have the Father; he who confesses the Son has the Father as well.

LEB

Everyone who denies the Son does not have the Father [either]; the one who confesses the Son has the Father also.

NIV ©

biblegateway 1Jo 2:23

No-one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

ESV

No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 2:23

No one who denies the Son has the Father; everyone who confesses the Son has the Father also.

REB

to deny the Son is to be without the Father; to acknowledge the Son is to have the Father too.

NKJV ©

biblegateway 1Jo 2:23

Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.

KJV

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: [(but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also].

[+] Bhs. Inggris

KJV
Whosoever
<3956>
denieth
<720> (5740)
the Son
<5207>_,
the same hath
<2192> (5719)
not
<3761>
the Father
<3962>_:
[(but) he that acknowledgeth
<3670> (5723)
the Son
<5207>
hath
<2192> (5719)
the Father
<3962>
also
<2532>_].
NASB ©

biblegateway 1Jo 2:23

Whoever
<3956>
denies
<720>
the Son
<5207>
does not have
<2192>
the Father
<3962>
; the one who confesses
<3670>
the Son
<5207>
has
<2192>
the Father
<3962>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
Everyone
<3956>
who denies
<720>
the Son
<5207>
does
<2192>
not
<3761>
have
<2192>
the Father
<3962>
either. The person who confesses
<3670>
the Son
<5207>
has
<2192>
the Father
<3962>
also
<2532>
.
GREEK
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
αρνουμενος
<720> <5740>
V-PNP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
ουδε
<3761>
ADV
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ομολογων
<3670> <5723>
V-PAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S

NETBible

Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also. 1 

NET Notes

tc The Byzantine text, almost alone, lacks the last eight words of this verse, “The person who confesses the Son has the Father also” (ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει, Jo Jomologwn ton Juion kai ton patera ecei). Although shorter readings are often preferred (since scribes would tend to add material rather than delete it), if an unintentional error is likely, shorter readings are generally considered secondary. This is a classic example of such an unintentional omission: The τὸν πατέρα ἔχει of the preceding clause occasioned the haplography, with the scribe’s eye skipping from one τὸν πατέρα ἔχει to the other. (Readings such as this also suggest that the Byzantine text may have originated [at least for 1 John and probably the general epistles] in a single archetype.)




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA