Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Peter 1:4

Konteks
NETBible

Through these things 1  he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised 2  you may become partakers of the divine nature, 3  after escaping 4  the worldly corruption that is produced by evil desire. 5 

NASB ©

biblegateway 2Pe 1:4

For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.

HCSB

By these He has given us very great and precious promises, so that through them you may share in the divine nature, escaping the corruption that is in the world because of evil desires.

LEB

through which things he has bestowed on us his precious and very great promises, so that through these you may become sharers of the divine nature [after] escaping from the corruption [that is] in the world because of evil desire,

NIV ©

biblegateway 2Pe 1:4

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.

ESV

by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 1:4

Thus he has given us, through these things, his precious and very great promises, so that through them you may escape from the corruption that is in the world because of lust, and may become participants of the divine nature.

REB

In this way he has given us his promises, great beyond all price, so that through them you may escape the corruption with which lust has infected the world, and may come to share in the very being of God.

NKJV ©

biblegateway 2Pe 1:4

by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

KJV

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Whereby
<1223> <3739>
are given
<1433> (5769)
unto us
<2254>
exceeding great
<3176>
and
<2532>
precious
<5093>
promises
<1862>_:
that
<2443>
by
<1223>
these
<5130>
ye might be
<1096> (5638)
partakers
<2844>
of the divine
<2304>
nature
<5449>_,
having escaped
<668> (5631)
the corruption
<5356>
that is in
<1722>
the world
<2889>
through
<1722>
lust
<1939>_.
NASB ©

biblegateway 2Pe 1:4

For by these
<3739>
He has granted
<1433>
to us His precious
<5093>
and magnificent
<3176>
promises
<1862>
, so
<2443>
that by them you may become
<1096>
partakers
<2844>
of the divine
<2304>
nature
<5449>
, having escaped
<668>
the corruption
<5356>
that is in the world
<2889>
by lust
<1939>
.
NET [draft] ITL
Through
<1223>
these things he has bestowed
<1433>
on us
<2254>
his precious
<5093>
and
<2532>
most magnificent
<3173>
promises
<1862>
, so that
<2443>
by means of
<1223>
what was promised
<5130>
you may become
<1096>
partakers
<2844>
of the divine
<2304>
nature
<5449>
, after escaping
<668>
the worldly
<2889>
corruption
<5356>
that is produced by
<1722>
evil desire
<1939>
.
GREEK
δι
<1223>
PREP
ων
<3739>
R-GPF
τα
<3588>
T-NPN
τιμια
<5093>
A-NPN
και
<2532>
CONJ
μεγιστα
<3173>
A-NPN-S
ημιν
<2254>
P-1DP
επαγγελματα
<1862>
N-NPN
δεδωρηται
<1433> <5769>
V-RPI-3S
ινα
<2443>
CONJ
δια
<1223>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPN
γενησθε
<1096> <5638>
V-2ADS-2P
θειας
<2304>
A-GSF
κοινωνοι
<2844>
A-NPM
φυσεως
<5449>
N-GSF
αποφυγοντες
<668> <5631>
V-2AAP-NPM
της
<3588>
T-GSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM
εν
<1722>
PREP
επιθυμια
<1939>
N-DSF
φθορας
<5356>
N-GSF

NETBible

Through these things 1  he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised 2  you may become partakers of the divine nature, 3  after escaping 4  the worldly corruption that is produced by evil desire. 5 

NET Notes

tn Verse 4 is in Greek a continuation of v. 3, “through which things.”

sn The phrase these things refers to God’s glory and excellence.

tn Grk “through them.” The implication is that through inheriting and acting on these promises the believers will increasingly become partakers of the divine nature.

sn Although the author has borrowed the expression partakers of the divine nature from paganism, his meaning is clearly Christian. He does not mean apotheosis (man becoming a god) in the pagan sense, but rather that believers have an organic connection with God. Because of such a connection, God can truly be called our Father. Conceptually, this bears the same meaning as Paul’s “in Christ” formula. The author’s statement, though startling at first, is hardly different from Paul’s prayer for the Ephesians that they “may be filled up to all the fullness of God” (3:19).

tn The aorist participle ἀποφυγόντες (apofugonte") is often taken as attendant circumstance to the preceding verb γένησθε (genhsqe). As such, the sense is “that you might become partakers…and might escape…” However, it does not follow the contours of the vast majority of attendant circumstance participles (in which the participle precedes the main verb, among other things). Further, attendant circumstance participles are frequently confused with result participles (which do follow the verb). Many who take this as attendant circumstance are probably viewing it semantically as result (“that you might become partakers…and [thereby] escape…”). But this is next to impossible since the participle is aorist: Result participles are categorically present tense.

tn Grk “the corruption in the world (in/because of) lust.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA